| It's the old Adam pride, envy, gluttony, sloth. | Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние. |
| Your country's foreign policy is despicable... your culture is crude, and your gluttony and greed make me sick. | Внешняя политика вашей страны вызывает у меня презрение, ваша культура незрела, а ваши обжорство и жадность просто противны. |
| And remember, on the road, the only vice you can indulge in is gluttony. | И помни, на дороге единственный порок, который ты можешь себе позволить - это обжорство. |
| BAPTISTE: Licentiousness, idolatry, sorcery... gluttony, and drunkenness. | Безнравственность, идолопоклонство, магия,... обжорство и пьянство. |
| It was pure, unadulterated gluttony, gastronomic conduct unbecoming a Starfleet officer. | Это чистой воды обжорство, гастрономическое поведение, недостойное офицера Звездного Флота. |
| So, we've got pride, anger, envy, gluttony - | Значит, у нас есть гордыня, злость, зависть, обжорство. |
| Greed, wrath, gluttony, etcetera, all depicted along the outer rim. | Жадность, гнев, обжорство и т. д., все изображены на внешнем круге. |
| We should say, if you're watching this, this is not gluttony. | Мы должны сказать, раз уж вы это смотрите - это не обжорство. |
| Now, of course, if that is the result of a glandular condition and not sloth and gluttony, | Конечно, если причина такого состояния - гормональные нарушения, а не лень и обжорство, |
| You've already seen Gluttony here, haven't you? | По-моему, Обжорство ты уже знаешь. |
| Nerus defines avarice and gluttony. | Для Неруса характерны алчность и обжорство. |
| He's a homunculus by the name of Gluttony. | Это гомункул по имени Обжорство. |
| There's nothing to be afraid of, Gluttony. | Тебе нечего бояться, Обжорство. |
| Gluttony happily consumes it all. | Обжорство с ними справится. |
| Gluttony, more like. | Больше похоже на обжорство. |