| Some had believed that the Copenhagen commitments would make it possible to globalize brotherhood, solidarity and cooperation, sustainable development, the equitable distribution of wealth and the rational use of the wealth of humanity. | Существовало мнение о том, что принятые в Копенгагене обязательства будут способствовать глобализации братства, солидарности и сотрудничества, устойчивому развитию, справедливому распределению богатства и рациональному использованию достояния человечества. |
| The great challenge we face, a challenge we cannot sidestep, is to combine efforts to modernize and globalize our economies with the resolute fight against poverty and the building of societies in which social equity and fairness will be central objectives. | Сложнейшая задача, которая стоит перед нами и от выполнения которой мы не можем уклониться, состоит в том, чтобы обеспечить усилия по модернизации и глобализации нашей экономики с решительной борьбой против бедности и с созданием обществ, в которых социальное равенство и справедливость будут главными целями. |
| In addition, the joint research aimed to globalize TKM is an ongoing project with foreign research centers. | Кроме того, совместно с зарубежными исследовательскими центрами проводятся исследования с целью глобализации ТКМ. |
| It was felt that country graduation measures which were or might be applied in the context of cumulative origin might undermine the efforts of preference-receiving countries to globalize their sourcing of inputs in manufacturing GSP-eligible products. | Было высказано мнение, что меры градации по странам, которые применяются или могут применяться в контексте кумулятивного происхождения, могут подорвать усилия предоставляющих преференции стран по глобализации своих источников снабжения при изготовлении товаров, на которые распространяются льготы ВСП. |
| The more global the world economy becomes, the greater the pressures on firms to globalize. | Чем выше степень глобализации мировой экономики, тем сильнее давление, толкающее компании на путь глобализации. |
| Let us globalize respect for our human condition, which is the first and foremost right to be claimed. | Давайте придадим глобальный характер уважению человеческой личности, которое является самым главным правом и соблюдение которого нужно требовать. |
| Let us globalize the efforts to save from ecological catastrophe a planet that has been ruined by neo-liberalism and consumerism. | Давайте придадим глобальный характер усилиям, направленным на спасение от экологической катастрофы планеты, которая уничтожается в результате неолиберализма и потребительского отношения. |
| Let us globalize generosity and eradicate plundering, selfishness and greed. | Давайте придадим глобальный характер щедрости и искореним грабеж, эгоизм и алчность. |
| Let us globalize respect for the rights of others as a guarantee of peace for all races, ethnicities and religions, so that we may bid farewell to arms. | Давайте придадим глобальный характер уважению прав других в качестве гарантии обеспечения мира для представителей всех рас, этнических групп и религий, с тем чтобы мы могли сказать: "Прощай, оружие". |
| Let us globalize ethics, culture and the spirituality of peoples in their immense and wonderful diversity, so that each of us can drink from his own spring and we can pour our clearest waters into the great river of human thought. | Давайте придадим глобальный характер нравственности, культуре и духовности народов в их безграничном и прекрасном разнообразии, чтобы каждый из нас смог испить из своего собственного источника и чтобы мы могли пополнить самыми чистыми водами великую реку человеческой мысли. |
| We need to globalize our concept of rights pertaining to human beings. | Нам необходимо глобализировать нашу концепцию прав применительно к людям. |
| If we are to talk about globalization, first of all we must globalize the human being. | Если мы говорим о глобализации, то прежде всего мы должны глобализировать человека. |
| Now it is time to globalize the benefits of global cooperation and global partnerships so that all 189 of our countries and all 6 billion of us benefit. | Пришло время глобализировать блага сотрудничества и глобального партнерства, с тем чтобы все 189 стран и все 6 миллиардов людей получали выгоды. |
| Although labour standards and social policy seem to be national matters, there is increasing pressure to globalize these policies through harmonization of international standards. | Хотя трудовое законодательство и социальная политика, как представляется, являются национальными вопросами, все сильнее проявляется стремление глобализировать такую политику путем согласования международных норм. |
| Those in service industries (e.g. producer services), have to globalize with their customers in order to serve them better. | В секторе услуг (например, услуг производителей) компаниям приходится глобализировать деятельность вместе со своими клиентами, с тем чтобы иметь возможность лучше их обслуживать. |
| In this sense, the "human rights city" is an innovative strategy to "globalize human rights from below" in cooperation with central Governments and all stakeholders. | В этом смысле концепция "городов прав человека" является инновационной стратегией, призванной "глобализовать права человека с низового уровня" в сотрудничестве с центральными правительствами и всеми заинтересованными сторонами. |
| If India is to ever catch up with China, it must globalize more of its citizens, through better provision of health, education and infrastructure. | Если Индия хочет догнать в развитии Китай, она должна глобализовать больше граждан посредством улучшения здравоохранения, образования и инфраструктуры. |
| "This is a complementary acquisition and helps Parker globalize its industrial refrigeration business, with Herl adding its solid position in Europe to Parker's leading position in North America," said Lynn Cortright, President of Parker's Climate & Industrial Controls Group. | "Это дополнительное приобретение помогает Рагкёг глобализовать свой бизнес промышленных охладителей, прочная позиция Herl в Европе добавилось к лидирующей позиции Parker в Северной Америке," сказал Линн Кортрайт, президент Parker Climate & Industrial Controls Group. |
| A major challenge facing the special session will be how to address social development in an integrated manner, that is, how to globalize social development while at the same time respecting local values and cultures. | Одна из основных задач, стоящих перед специальной сессией, будет заключаться в решении вопроса о том, каким образом комплексно решать задачи социального развития, т.е. как глобализовать социальное развитие и в то же время сохранить местные ценности и культуры. |
| In that connection, the International Criminal Court was nothing but the most successful attempt to globalize justice by putting an end to impunity. | Поэтому нельзя более сдерживать глобализацию правосудия; таким образом, учреждение Международного уголовного суда - это не что иное. как твердое намерение глобализовать правосудие, устранив при этом безнаказанность. |
| In order to defeat terrorism, we must globalize freedom and democracy. | Для того чтобы одержать победу над терроризмом, мы должны обеспечить глобализацию свободы и демократии. |
| His Holiness Pope John II called upon the powerful of the world to "globalize hope". | Его Святейшество Папа Иоанн Павел II обратился к сильным мира сего с призывом «обеспечить глобализацию надежды». |
| Continued efforts should be made to integrate major trading economies, as well as those in transition, into the WTO framework in order to more fully to globalize the norms and practices of free and fair trade. | Необходимо прилагать неослабные усилия по вовлечению экономики крупных торговых держав, а также государств с переходной экономикой, в рамки ВТО, с тем чтобы в максимальной степени обеспечить глобализацию норм и практики свободной и справедливой торговли. |
| (e) States should ratify the individual complaints procedures of the United Nations human rights treaties, adhere to and utilize the inter-State complaints procedures, and globalize the reach of the International Criminal Court; | ё) государствам следует ратифицировать процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, заложенные в договорах Организации Объединенных Наций по правам человека, соблюдать и использовать межгосударственные процедуры рассмотрения жалоб, а также обеспечить глобализацию сферы охвата Международного уголовного суда; |
| If we had the courage to globalize the economy we would now have the challenge, and almost the obligation, to globalize all of mankind. | Если в прошлом мы смогли проявить смелость и вывести экономику на глобальный уровень, то сегодня мы должны и даже обязаны обеспечить глобализацию всего человечества. |
| The new economical policies have tried to lead peoples to the conviction that globalize and neo-liberal capitalism is the best alternative and the only option to survive. | Народам преподносятся новые экономические стратегии, призванные убедить их в том, что глобализация и неолиберальный капитализм являются наилучшим выбором и единственным способом выживания. |
| Table 2 below provides a summary of the estimated annual recurring quantified benefits for project 1 ("globalize service desks") and project 2 ("streamline data centres"). | В таблице 2 ниже приводится сводная информация о расчетных ежегодных количественных выгодах от реализации проекта 1 («глобализация служб поддержки») и проекта 2 («оптимизация центров хранения и обработки данных»). |
| (b) Authorize the Secretary-General to proceed with the activities planned for 2011 as part of the first phase of structural review project 1 ("globalize service desks"); | Ь) уполномочить Генерального секретаря приступить к деятельности, запланированной на 2011 год в рамках первого этапа проекта 1 по результатам структурного обзора («глобализация служб поддержки»); |
| Consequently, today we must globalize democracy in order to humanize globalization. | Следовательно, сегодня мы должны сделать демократию глобальной по ее охвату, с тем чтобы глобализация служила всему человечеству. |
| The world's economic system is globalized; it is now time to globalize social justice. | В мировой экономической системе произошла глобализация; настало время осуществить глобализацию «социальной справедливости». |
| It is our duty also to globalize the universal values of justice, solidarity and altruism that contribute to international peace and security. | Наш долг заключается также в том, чтобы придать глобальный характер всеобщим ценностям справедливости, солидарности и альтруизма, которые содействуют обеспечению международного мира и безопасности. |
| We need to globalize solidarity and human development. | Нам необходимо придать глобальный характер солидарности и развитию человека. |
| The One Polar world in the chapter with the USA, Globalize, Anglo-Saxon Liberalism, the international terrorism, secret clans - sects of Puritans. | Униполярный мир во главе с США, глобализм, англосаксонский либерализм, международный терроризм, тайные кланы-секты пуритан. |
| Anglo-Saxon liberalism, the American dream, the state USA, Globalize, the doctrine of cosmopolitism - are constructed on the basis of ideology of a Puritan Calvinism. | Англосаксонский либерализм, американская мечта, США как государство, глобализм, доктрина космополитизма - построены на базе идеологии пуританского кальвинизма. |