| Beyond the globalization of democracy, I call for the democratization of globalism. | Помимо глобализации демократии, я призываю к демократизации глобализма. |
| Even as we extol the virtues of United Nations globalism, we can discern another antidote or counterpart to the gigantism of private-sector globalization. | Даже превознося достоинства глобализма Организации Объединенных Наций, мы можем распознать и другое противоядие или сильнодействующее лекарство против гигантизма глобализации со стороны частного сектора. |
| In this way, globalization destroys the feelings of globalism, love and concern with neighbours around the planet, while creating the economic and ecological conditions that cry out for more, not less, globalism. | Тем самым глобализация разрушает чувство глобализма, любви и уважения ко всем другим жителям планеты и создает такие экономические и экологические условия, когда требуется больше, а не меньше глобализма. |
| We believe that the principle of globalism will continue to remain one of the fundamental and pivotal criteria for the processes of disarmament and non-proliferation. | Представляется, что принцип глобализма является и будет оставаться одним из основных и существенных критериев процесса разоружения и нераспространения. |
| Understanding and articulating the distinction between globalism and globalization has become incredibly important for two reasons. | Понимание сути отличия глобализма от глобализации и облечение ее в соответствующие формулировки становятся особенно важны по двум причинам. |
| Today, as we witness successive international and regional changes and the exacerbation of inequalities, economic, technical and cultural globalism has become more evident than ever before. | Сегодня, когда мы являемся свидетелями последовательных международных и региональных изменений и усугубления неравенства, экономический, технический и культурный глобализм становится более очевидным, чем раньше. |
| Globalism - the belief that the well-being of each and every neighbour, no matter how far away, affects us all - is the only way to combat the assault of globalization. | Глобализм - т.е. убежденность в том, что благосостояние всех и каждого, как бы далеко друг от друга они ни жили, касается нас всех, - это единственный способ борьбы с наступлением глобализации. |
| There is no example, anywhere in history, of a society or an economy that has prospered over the long term by rejecting globalism. | Нет ни одного примера в истории, где общества или экономики, которые процветали и росли в долгосрочной перспективе, также отвергали глобализм. |
| Professor Falk's paper was followed by that presented by Professor Michael Doyle (Princeton University) on "The United Nations intervention and national sovereignty: the United Nations, the new globalism and an internationalist alternative". | Вслед за профессором Фальком с докладом по теме "Вмешательство Организации Объединенных Наций и национальный суверенитет: Организация Объединенных Наций, новый глобализм и международная альтернатива" выступил профессор Майкл Дойл (Принстонский университет). |
| May 2002: Attended UNIFEM sponsored conference in collaboration with University at Ferrara & Modena University, Italy on Rethinking Gender, Democracy and Development, and prepared a paper on GLOBALISM AND LOCALISM-Negotiating feminist space. | Май 2002 года: участие в конференции, организованной ЮНИФЕМ в сотрудничестве с Университетом Феррара и Модена, Италия, и посвященной теме «Переосмысление гендерных вопросов и вопросов демократии и развития», и подготовка документа, озаглавленного «Глобализм и местные интересы: обсуждение роли женщин». |
| We speak so much about globalism and interdependence but are helpless in the face of our built-in discordance. | Мы так много говорим о глобальности и взаимозависимости, однако мы бессильны перед лицом присущих нам разногласий. |
| Never in the history of mankind has the awareness of interdependence and globalism been so strong as it is today, and never has mankind had so much technological know-how at its disposal. | Никогда за всю историю человечества осознание взаимозависимости и глобальности не было таким сильным, как сегодня, и никогда ранее человечество не имело в своем распоряжении такого обширного технологического "ноу-хау". |
| In the trend towards globalism, with full respect for the sovereignty of States, regionalism cannot be bypassed. | В рамках тенденции к глобализации - при полном соблюдении суверенитета государств - нельзя обойти проблему регионализма. |
| Discussion of today's world economic system characterized by a chapter of crises identified a number of deep contradictions between the aims and targets stated by its key objects and globalism potential. | Дискуссии о состоянии современной мировой экономической системы, характеризующейся наличием кризисов, определили ряд глубоких противоречий между целями, преследуемыми основными субъектами экономики, и возможностями глобализации. |
| Beyond the globalization of democracy, I call for the democratization of globalism. | Помимо глобализации демократии, я призываю к демократизации глобализма. |
| Globalism - the belief that the well-being of each and every neighbour, no matter how far away, affects us all - is the only way to combat the assault of globalization. | Глобализм - т.е. убежденность в том, что благосостояние всех и каждого, как бы далеко друг от друга они ни жили, касается нас всех, - это единственный способ борьбы с наступлением глобализации. |
| Understanding and articulating the distinction between globalism and globalization has become incredibly important for two reasons. | Понимание сути отличия глобализма от глобализации и облечение ее в соответствующие формулировки становятся особенно важны по двум причинам. |
| That thought leads to consideration of the extent to which unmitigated globalism is consistent with democracy. | Эта мысль заставляет задуматься о том, в какой мере безграничная глобализация согласуется с требованиями демократии. |
| The NGO Council's agenda often deals with the UN related matters ("International Cooperation, Civil Diplomacy, Peacemaking"; "Globalism in a Contemporary World", etc.). | В повестку дня Совета НПО часто входят вопросы, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций («Международное сотрудничество, гражданская дипломатия, миротворческое движение», «Глобализация в современном мире» и др.). |
| Inasmuch as globalism connotes uninhibited concentration and monopolization of business organizations, production and markets, it must be asked whether it is compatible with the popularism inherent in democracy. | Поскольку глобализация означает безграничную концентрацию и монополизацию деятельности деловых учреждений, производственной сферы и рынков, необходимо задать вопрос: а соответствует ли этот процесс понятию плюрализма, являющемуся неотъемлемой частью демократии? |
| In this way, globalization destroys the feelings of globalism, love and concern with neighbours around the planet, while creating the economic and ecological conditions that cry out for more, not less, globalism. | Тем самым глобализация разрушает чувство глобализма, любви и уважения ко всем другим жителям планеты и создает такие экономические и экологические условия, когда требуется больше, а не меньше глобализма. |
| While globalism incorporates the idea of the "Global Commons" to describe the ozone layer, oceans and genetic diversity, globalization is the exploitation of these resources by giant corporations beyond the reach of democratic processes. | Если глобализм, говоря о проблемах озонового слоя, океанов и генетического многообразия, выводит в качестве общего знаменателя идею "всемирного достояния", то глобализация состоит в эксплуатации этих ресурсов гигантскими корпорациями, отгородившимися от воздействия демократических процессов. |
| They called upon all countries to refrain from any unilateral measure not in accordance with international law, the Charter of the United Nations and enlightened regionalism and globalism that created obstacles to trade relations among States and thereby impeded the full realization of social and economic development. | Они призвали все страны воздерживаться от принятия каких-либо не согласующихся с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и просвещенным регионализмом и глобализмом односторонних мер, создающих препятствия для развития торговых отношений между государствами и препятствующих тем самым полному достижению цели социального и экономического развития. |
| Elitism exercised by the major countries is frequently cloaked in the guise of globalism or of serving the common interests of nations. | Политика элитарности, проводимая ведущими державами, часто прикрывается глобализмом или утверждением о служении общим интересам сторон. |
| In other words, when dealing with global problems, it is essential to follow the principle of moving from regionalism to globalism. | Иными словами, в решении глобальных проблем необходимо руководствоваться принципом от регионализма к глобализму. |
| The guiding precept of the global actors is shifting from nationalism to internationalism, and further to globalism. | Главный принцип, которым руководствуются глобальные действующие лица, состоит в переходе от национализма к интернационализму и далее к глобализму. |