In this way, it would be possible to avoid duplication of efforts and also to make full and effective use of existing financing mechanisms for galvanizing resources for diversification projects. | Благодаря этому можно будет избежать дублирования усилий, а также обеспечить полное и эффективное использование существующих финансовых механизмов для мобилизации ресурсов на осуществление проектов в области диверсификации. |
The major United Nations conferences and summits of the past decade that focused on the economic and social fields played an important role in galvanizing support for development. | Крупные конференции и саммиты Организации Объединенных Наций прошедшего десятилетия, которые сосредоточивали внимание на социально-экономических областях, сыграли важную роль в мобилизации поддержки цели достижения развития. |
A key lesson has been the important role that UNDP can play in galvanizing the UNS in a multi-sector and multi-partner action across all MDGs and across different country typologies. | Еще одним важнейшим уроком стала существенная роль ПРООН в мобилизации системы Организации Объединенных Наций для осуществления действий во многих секторах и с многочисленными партнерами в области достижения всех ЦРТ в самых разных странах. |
We also acknowledge that inclusion of Millennium Development Goal 3, focusing specifically on gender equality and empowerment, has been particularly essential in recognizing gender equality as a critical aspect of development and in galvanizing donors. | Мы также признаем, что включение сформулированной в Декларации тысячелетия цели З, относящейся непосредственно к равенству мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин, имеет особое значение в плане признания гендерного равенства принципиально важным аспектом развития и мобилизации поддержки доноров. |
Campaigning/mobilization: Collaboration with a wide range of partners interested in mobilizing the commitments and capabilities of broad segments of society is necessary for building awareness and galvanizing public opinion in support of action on priorities, policies and resource allocations. | с) проведение кампаний/мобилизация усилий: сотрудничество с самыми различными партнерами, заинтересованными в мобилизации усилий и потенциала широких слоев общества, необходимо для повышения информированности и обеспечения общественной поддержки решений, принимаемых по таким вопросам, как определение приоритетов и направлений политики и распределение ресурсов; |
Journalists, too, had played an important role in galvanizing support. | Журналисты также сыграли важную роль в активизации поддержки. |
We focus on the social and economic needs of local communities, social integration and galvanizing the work of civilian volunteer organizations to spur socio-economic development. | В интересах ускорения социально-экономического развития мы уделяем особое внимание удовлетворению социальных и экономических потребностей местных общин, обеспечению социальной интеграции и активизации работы гражданских добровольческих организаций. |
Mr. Abdelwahid Yousif Ibrahim Mokhtar (State Minister, Ministry of Industry of the Sudan) commended Mr. Yumkella on his creative approach to galvanizing efforts to promote sustainable industrial development, particularly in the LDCs, in the face of political and economic challenges. | Г-н Абдельвахид Юсиф Ибрагим Мохтар (государственный министр, Министерство промышленности Судана) благодарит г-на Юмкеллу за его творческий подход для активизации усилий в области поощрения устойчивого промышленного развития, в частности в НРС, в условиях политических и экономических вызовов. |
Overall, these visits have been successful in opening dialogue, bringing the Guiding Principles to the attention of national and local authorities, galvanizing greater national and international involvement, and providing a voice for internally displaced populations. | В целом эти поездки были успешными с точки зрения начала диалога, привлечения внимания национальных и местных властей к Руководящим принципам, активизации участия на национальном и международном уровнях, а также обеспечения возможности быть услышанными для внутренних перемещенных лиц. |
I strongly commend the leadership of Secretary-General Ban Ki-moon in galvanizing the activities of the United Nations system organizations in our concerted efforts to implement the Programme. | Я выражаю искреннюю признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его ведущую роль в деле активизации усилий всех организаций системы Организации Объединенных Наций по осуществлению данной Программы. |
We are confident that it will continue to serve in the years ahead as a platform for galvanizing and channelling our collective efforts towards lasting peace and justice. | Мы убеждены в том, что в будущем она будет продолжать служить основой для стимулирования и проведения наших коллективных усилий в направлении прочного мира и справедливости. |
The Special Rapporteur strongly recommended that the Government urgently establish an independent body to accelerate progress by galvanizing action and ensuring that those in authority properly discharge their responsibilities to reduce maternal mortality. | Специальный докладчик настоятельно рекомендовал правительству в срочном порядке создать независимый орган для ускорения прогресса за счет стимулирования деятельности и обеспечения того, чтобы компетентные органы должным образом выполняли свои обязанности по снижению уровня материнской смертности. |
These policies were not, however, always successful in galvanizing public-sector credit owing to the cautious stance adopted by banks and borrowers alike. | Вместе с тем эта политика не всегда была успешной в плане стимулирования кредитной деятельности государственного сектора вследствие того, что как банки, так и заемщики начали проявлять осторожность. |
We had witnessed a robust and generous spirit of teamwork on the part of Member States in preparing for the General Assembly's Millennium Summit and galvanizing a partnership for a successful outcome. | Мы были свидетелями твердого и благородного настроя на коллективную работу, проявленного государствами-членами при подготовке Саммита тысячелетия Генеральной Ассамблеи и в деле стимулирования партнерства во имя достижения успеха. |
Despite the virtues of the Goal 8 framework in galvanizing efforts towards a more effective global partnership for development, there are several shortcomings that need to be addressed in the post-2015 development agenda. | Несмотря на все достоинства рамочных основ для достижения цели 8 в том, что касается стимулирования усилий, направленных на создание более эффективного глобального партнерства в целях развития, отмечается несколько недостатков, от которых необходимо избавиться в программе развития на период после 2015 года. |
Nevertheless, Goal 3 has played an important role in galvanizing financial and institutional support for women's rights and gender equality. | Тем не менее цель З сыграла важную роль в стимулировании финансовой и институциональной поддержки прав женщин и гендерного равенства. |
Allow me to conclude by underlining again the significance of this meeting in galvanizing political action for achieving concrete disarmament steps. | Позвольте мне завершить свое выступление особым указанием еще раз на то значение, которое это заседание имеет в стимулировании политических решений для того, чтобы добиться конкретных шагов в направлении разоружения. |
The Special Unit has played an important role in galvanizing the sharing of research and information on issues relevant to southern countries, such as financial flows within the developing South and the new dynamics of trade that form part of globalization. | Специальная группа сыграла важную роль в стимулировании обмена результатами научных исследований и информацией по вопросам, касающимся стран Юга, таким, как финансовые потоки в развивающихся странах Юга и новая динамика торговли, которые являются неотъемлемой частью глобализации. |
While there are numerous challenges to costing the impact of violence in developing countries, it is a critical step towards galvanizing country support for address violence against women, developing realistic strategies and ensuring allocation of adequate resources. | Хотя в деле оценки последствий насилия в развивающихся странах имеется множество трудностей, это ключевой шаг в стимулировании поддержки стран в решении проблемы насилия в отношении женщин, разработки реалистичных стратегий и в обеспечении выделения достаточных ресурсов. |
UNDCP should act as a global advocate to counter the world drug problem, playing a catalytical role in raising awareness of the threat posed by the drug problem and galvanizing political commitment to address that problem. | ЮНДКП должна высту-пать в качестве глобального центра пропаганды идей борьбы с мировой проблемой наркотиков, играть каталитическую роль в повышении информирован-ности об угрозе, вызванной проблемой наркотиков, и стимулировании взятия политических обязательств по борьбе с проблемой наркотиков. |
The United Nations cannot credibly hope to play a galvanizing role in meeting the challenges of the coming century if it cannot show that its debates and its action platforms reflect the real world outside the conference rooms. | Организация Объединенных Наций не может с полным на то основанием надеяться сыграть стимулирующую роль в решении проблем наступающего столетия, если она не сможет продемонстрировать, что ее обсуждения и платформы действий отражают реальный мир, существующий за пределами залов заседаний. |
The Subcommittee could agree that when issues need urgent action by all or some of its members, the Chairperson and the Secretary should take on a galvanizing role, after some internal consultations. | Подкомитет мог бы договориться о том, что в тех случаях, когда вопросы требуют принятия немедленного решения всеми или некоторыми из его членов, Председатель и Секретарь после проведения внутренних консультаций должны играть стимулирующую роль в этом процессе. |
Progress has been driven mainly by increased investments and more efficient national implementation, with the Millennial Goals providing a galvanizing effect. | Определяющими прогресс факторами являются, главным образом, увеличение объема инвестиций и повышение эффективности национальных мер по осуществлению, причем цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, играют в этом контексте стимулирующую роль. |
However, the Goals, despite their galvanizing effect, are not a substitute for the social development agenda, which is much broader and goes beyond them. | Однако, хотя эти цели и играют стимулирующую роль, они не заменяют собой программы действий в области социального развития, которая значительно шире по своему характеру и выходит за рамки только этих целей. |
Reassuringly, it is galvanizing the conscience of humankind to resist and desist from inhuman conduct, whilst putting in place a global social safety net for the poor, the weak and the handicapped in a world of strident competition. | Обнадеживает то, что она мобилизует сознание человечества на оказание сопротивления и отказ от бесчеловечного поведения, создавая глобальную систему социального обеспечения для бедных, слабых и инвалидов в мире жесткой конкуренции. |
Civil society is of critical importance in this partnership, not only in generating ideas and raising public awareness, but also in galvanizing the political will necessary to deal with this problem. | Гражданское общество играет огромную роль в этом партнерстве, не только потому, что оно является генератором идей и повышает информированность населения, но и потому, что оно мобилизует необходимую политическую волю для решения этой проблемы. |
This has been a really galvanizing issue for a long time. | На протяжении долгого времени это является обсуждаемым и стимулирующим вопросом. |
The start of the status process will be a galvanizing moment in Kosovo. | Начало процесса определения статуса должно стать стимулирующим фактором для Косово. |
He would like to know if UNHCR had a strategy for galvanizing international support to resolve the protracted problems in the Horn of Africa. | Он хотел бы знать, собирается ли УВКБ мобилизовывать международную поддержку для урегулирования затяжных проблем на Африканском Роге. |
The Pledging Conference is clearly no longer capable of galvanizing political support from the big donors, although it is an opportunity to acknowledge the contributions from developing countries. | Вполне очевидно, что конференции по объявлению взносов более не в состоянии мобилизовывать политическую поддержку со стороны крупных доноров, хотя они и дают возможность отметить внесение взносов развивающимися странами. |