Civil society, local and international media and regional and subregional organizations can play a useful role in galvanizing the international community into taking action in a timely manner. | Гражданское общество, местные и международные средства массовой информации и региональные и субрегиональные организации могут сыграть полезную роль в мобилизации международного сообщества в целях своевременного принятия необходимых мер. |
He stressed that UNCTAD XII can contribute to building an international economic environment that fosters development by galvanizing support for a more development-friendly global economic, trading and financial system. | Он подчеркнул, что ЮНКТАД XII может внести вклад в формирование международной экономической среды, содействующей ускорению развития, путем мобилизации поддержки глобальной экономической, торговой и финансовой системы, в большей степени благоприятствующей развитию. |
This may be achieved by imbuing these groups with a sense of responsible stakeholdership, providing them with the necessary structures and systems to enable such stakeholdership, and engaging and galvanizing strategic human resources within the community as social capital for change and development. | Этого можно добиться путем формирования у этих групп чувства ответственной заинтересованности, предоставляя им необходимые структуры и системы, чтобы дать возможность проявлению такой заинтересованности, а также путем привлечения и мобилизации стратегических людских ресурсов в рамках сообществ в качестве социального капитала для перемен и развития. |
In this regard, Governments, the United Nations and its relevant agencies, other international and regional organizations, civil society and individuals have an important role to play in galvanizing international and regional efforts to address and mitigate this problem. | В этой связи правительствам, Организации Объединенных Наций и ее соответствующим учреждениям, другим международным и региональным организациям отводится важная роль в мобилизации международных усилий по рассмотрению и смягчению этой проблемы. |
We also acknowledge that inclusion of Millennium Development Goal 3, focusing specifically on gender equality and empowerment, has been particularly essential in recognizing gender equality as a critical aspect of development and in galvanizing donors. | Мы также признаем, что включение сформулированной в Декларации тысячелетия цели З, относящейся непосредственно к равенству мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин, имеет особое значение в плане признания гендерного равенства принципиально важным аспектом развития и мобилизации поддержки доноров. |
Journalists, too, had played an important role in galvanizing support. | Журналисты также сыграли важную роль в активизации поддержки. |
Overall, these visits have been successful in opening dialogue, bringing the Guiding Principles to the attention of national and local authorities, galvanizing greater national and international involvement, and providing a voice for internally displaced populations. | В целом эти поездки были успешными с точки зрения начала диалога, привлечения внимания национальных и местных властей к Руководящим принципам, активизации участия на национальном и международном уровнях, а также обеспечения возможности быть услышанными для внутренних перемещенных лиц. |
I share the view that at this juncture the First Committee should play a leading role in galvanizing the multilateral disarmament and non-proliferation processes. | Я считаю, что на данном этапе Первый комитет должен взять на себя ведущую роль в деле активизации процессов разоружения и нераспространения. |
It had also had a galvanizing effect on reform throughout the United Nations development system, including establishing a common approach to cost recovery and elaborating strategic plans and integrated budgets. | Он также способствовал активизации усилий по проведению реформы всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе формулированию общего подхода к вопросам возмещения расходов и разработке стратегических планов и комплексных бюджетов. |
The Prosecutor further informed the Council that, in the coming six months, the Office of the Prosecutor would continue monitoring ongoing crimes, galvanizing efforts to arrest fugitives and building cooperation with regional organizations. | Прокурор далее информировал Совет Безопасности о том, что в течение предстоящего шестимесячного периода Канцелярия Прокурора будет продолжать мониторинг совершаемых преступлений и содействовать активизации усилий, предпринимаемых с целью ареста скрывающихся от правосудия лиц и налаживания сотрудничества с региональными организациями. |
Human rights provided a basis for galvanizing international poverty reduction efforts. | Права человека являются одной из основ стимулирования международных усилий в области масштабов сокращения нищеты. |
The Accra Conference can advance this aim by galvanizing support for a more development-friendly global economic, trading and financial system. Accra must also articulate an effective strategy to leverage globalization, trade and investment for poverty reduction and economic growth. | Она должна также выработать эффективную стратегию, позволяющую использовать глобализацию, торговлю и инвестиции в интересах сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста. |
We had witnessed a robust and generous spirit of teamwork on the part of Member States in preparing for the General Assembly's Millennium Summit and galvanizing a partnership for a successful outcome. | Мы были свидетелями твердого и благородного настроя на коллективную работу, проявленного государствами-членами при подготовке Саммита тысячелетия Генеральной Ассамблеи и в деле стимулирования партнерства во имя достижения успеха. |
The delegation also expressed appreciation for the leadership of the Executive Secretary in galvanizing support through the organization of two meetings, one in China and one in Pakistan, to improve disaster risk reduction and management in the recovery and reconstruction process. | Эта делегация также выразила признательность Исполнительному секретарю ЭСКАТО за ее ведущую роль в деле стимулирования поддержки путем организации двух совещаний, одного в Китае и одного в Пакистане, по совершенствованию методов уменьшения опасности бедствий и борьбы с ними в процессе восстановления и реконструкции. |
Despite the virtues of the Goal 8 framework in galvanizing efforts towards a more effective global partnership for development, there are several shortcomings that need to be addressed in the post-2015 development agenda. | Несмотря на все достоинства рамочных основ для достижения цели 8 в том, что касается стимулирования усилий, направленных на создание более эффективного глобального партнерства в целях развития, отмечается несколько недостатков, от которых необходимо избавиться в программе развития на период после 2015 года. |
We would be remiss if we did not note the involvement of important partners in galvanizing our collective efforts. | Мы допустили бы оплошность, если бы не отметили участие важных партнеров в стимулировании наших коллективных усилий. |
Allow me to conclude by underlining again the significance of this meeting in galvanizing political action for achieving concrete disarmament steps. | Позвольте мне завершить свое выступление особым указанием еще раз на то значение, которое это заседание имеет в стимулировании политических решений для того, чтобы добиться конкретных шагов в направлении разоружения. |
While there are numerous challenges to costing the impact of violence in developing countries, it is a critical step towards galvanizing country support for address violence against women, developing realistic strategies and ensuring allocation of adequate resources. | Хотя в деле оценки последствий насилия в развивающихся странах имеется множество трудностей, это ключевой шаг в стимулировании поддержки стран в решении проблемы насилия в отношении женщин, разработки реалистичных стратегий и в обеспечении выделения достаточных ресурсов. |
Mr. Kozul-Wright stated that, while the Millennium Development Goals did an outstanding job in reinvigorating the donor community and galvanizing aid flows, success in meeting the goals could not be attained by aid flows alone. | Г-н Козул-Райт сказал, что в то время как ЦРТ сыграли исключительно важную роль в активизации сообщества доноров и стимулировании потоков помощи, эти цели не могут быть успешно достигнуты только благодаря предоставлению финансовой помощи. |
UNDCP should act as a global advocate to counter the world drug problem, playing a catalytical role in raising awareness of the threat posed by the drug problem and galvanizing political commitment to address that problem. | ЮНДКП должна высту-пать в качестве глобального центра пропаганды идей борьбы с мировой проблемой наркотиков, играть каталитическую роль в повышении информирован-ности об угрозе, вызванной проблемой наркотиков, и стимулировании взятия политических обязательств по борьбе с проблемой наркотиков. |
The United Nations cannot credibly hope to play a galvanizing role in meeting the challenges of the coming century if it cannot show that its debates and its action platforms reflect the real world outside the conference rooms. | Организация Объединенных Наций не может с полным на то основанием надеяться сыграть стимулирующую роль в решении проблем наступающего столетия, если она не сможет продемонстрировать, что ее обсуждения и платформы действий отражают реальный мир, существующий за пределами залов заседаний. |
The Subcommittee could agree that when issues need urgent action by all or some of its members, the Chairperson and the Secretary should take on a galvanizing role, after some internal consultations. | Подкомитет мог бы договориться о том, что в тех случаях, когда вопросы требуют принятия немедленного решения всеми или некоторыми из его членов, Председатель и Секретарь после проведения внутренних консультаций должны играть стимулирующую роль в этом процессе. |
Progress has been driven mainly by increased investments and more efficient national implementation, with the Millennial Goals providing a galvanizing effect. | Определяющими прогресс факторами являются, главным образом, увеличение объема инвестиций и повышение эффективности национальных мер по осуществлению, причем цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, играют в этом контексте стимулирующую роль. |
However, the Goals, despite their galvanizing effect, are not a substitute for the social development agenda, which is much broader and goes beyond them. | Однако, хотя эти цели и играют стимулирующую роль, они не заменяют собой программы действий в области социального развития, которая значительно шире по своему характеру и выходит за рамки только этих целей. |
Reassuringly, it is galvanizing the conscience of humankind to resist and desist from inhuman conduct, whilst putting in place a global social safety net for the poor, the weak and the handicapped in a world of strident competition. | Обнадеживает то, что она мобилизует сознание человечества на оказание сопротивления и отказ от бесчеловечного поведения, создавая глобальную систему социального обеспечения для бедных, слабых и инвалидов в мире жесткой конкуренции. |
Civil society is of critical importance in this partnership, not only in generating ideas and raising public awareness, but also in galvanizing the political will necessary to deal with this problem. | Гражданское общество играет огромную роль в этом партнерстве, не только потому, что оно является генератором идей и повышает информированность населения, но и потому, что оно мобилизует необходимую политическую волю для решения этой проблемы. |
This has been a really galvanizing issue for a long time. | На протяжении долгого времени это является обсуждаемым и стимулирующим вопросом. |
The start of the status process will be a galvanizing moment in Kosovo. | Начало процесса определения статуса должно стать стимулирующим фактором для Косово. |
He would like to know if UNHCR had a strategy for galvanizing international support to resolve the protracted problems in the Horn of Africa. | Он хотел бы знать, собирается ли УВКБ мобилизовывать международную поддержку для урегулирования затяжных проблем на Африканском Роге. |
The Pledging Conference is clearly no longer capable of galvanizing political support from the big donors, although it is an opportunity to acknowledge the contributions from developing countries. | Вполне очевидно, что конференции по объявлению взносов более не в состоянии мобилизовывать политическую поддержку со стороны крупных доноров, хотя они и дают возможность отметить внесение взносов развивающимися странами. |