Participants suggested that, in order to increase capacity-building and the operational use of space-based technology, major space agencies could make available their older imagery and software tools free-of-charge. | Участники выступили с предложением, чтобы в целях содействия созданию потенциала и практическому использованию космических технологий крупные космические агентства предоставили бесплатный доступ к своим полученным ранее изображениям и программным средствам. |
A module operated under the TIR provides free-of-charge access to a user-friendly map view service () that can be easily reached from the main nature conservation website (). | Модуль, действующий в рамках ТИР, обеспечивает бесплатный доступ к удобной для пользователей услуге по просмотру карт (), к которой можно получить простой доступ с основного веб-сайта, посвященного охране природы (). |
The workers living in remote regions of the Far North, Siberia, the Far East, had privileges or free-of-charge travel to any point of the USSR once in one year. | Работники, проживающие в отдаленных районах Крайнего Севера, Сибири, Дальнего Востока, имели льготы или бесплатный проезд в любую точку СССР один раз в году. |
UNCT notes that Panama offers nine years of compulsory, free-of-charge basic education and that the enrolment rate at this level is 98 per cent. | СГООН отметила, что государство обеспечивает обязательный и бесплатный характер базового образования в течение девяти лет и что охват детей системой образования на этом уровне составляет 98%. |
With support from the United Nations, the country's Commission on Human Rights had set up a digital human rights library in order to give the public free-of-charge access to legal texts on human rights. | При содействии Организации Объединенных Наций Национальная комиссия по правам человека создала цифровую библиотеку по правам человека, с тем чтобы население имело бесплатный доступ к нормативным актам по правам человека. |
This income-based approach to poverty measurement, however, has been criticized for its narrow economic and physiological basis and for ignoring the importance of access to public services or goods that, when available, are free-of-charge or subsidized. | Такой подход к оценке масштабов нищеты, однако, подвергался резкой критике за его узкую экономическую и психологическую базу и за игнорирование важности доступа к социальным услугам или товарам, которые, при наличии, либо предоставляются бесплатно, либо субсидируются. |
Since 2004, the WIIC has been providing free-of-charge legal counselling services to women under the project 'Legal Counselling and Information for Women' implemented in cooperation with the Legal Aid Centre for Women, Oslo. | С 2004 года ИЦЖ бесплатно предоставляет женщинам услуги по юридическому консультированию по проекту "Юридическое консультирование и информирование женщин", реализуемому в сотрудничестве с Центром юридической помощи для женщин, Осло. |
While we are not aware of any incidents or injuries related to the affected chargers, as a precautionary measure, we will exchange affected charger models free-of-charge. | Несмотря на отсутствие свидетельств о несчастных случаях или травмах, связанных с упомянутыми зарядными устройствами, в качестве меры предосторожности мы бесплатно осуществляем замену данных зарядных устройств. |
The Ministry of Health, Environment and Nature provides for and is responsible for an STI clinic at which people can be tested and treated both anonymously and free-of-charge. | На Министерство здравоохранения, охраны окружающей среды и природы возложена ответственность за организацию работы клиники по ЗППП, в которой пациенты могут анонимно и бесплатно проходить обследование и лечение. |
Free-of-charge read and make copy of the books it is possible directly here! | Бесплатно скачать и прочитать книгу можно прямо здесь! |
Such facilities were provided free-of-charge under the status-of-forces agreement and/or the Status of Mission Agreement entered into with the host countries. | Эти помещения были предоставлены безвозмездно в соответствии с положениями соглашений о статусе Сил или соглашений о статусе миссии, заключенных с принимающими странами. |
The law provides that the land an indigenous community utilizes for traditional economic activities may be granted a special legal designation of "territory of traditional nature use", and be assigned to that community to use free-of-charge for a certain renewable period of time. | В законе предусматривается, что земли, на которых коренная община ведет традиционную хозяйственную деятельность, могут получать особый правовой статус "территории традиционного природопользования" и могут передаваться общине безвозмездно на определенный возобновляемый период. |
The Subcommittee noted the increased availability of space-based data at little or no cost, including the remote sensing data from the China-Brazil Earth resources satellites made available on a free-of-charge basis to users on the African continent. | Подкомитет отметил, что все большее количество космических данных можно получить за небольшую плату или бесплатно, включая данные дистанционного зондирования с китайско-бразильских спутников для изучения ресурсов Земли, безвозмездно предоставляемые пользователям на африканском континенте. |
Those facilities, amounting to some 6,000 square metres of office space, are being made available free-of-charge by the Government and the people of Tokyo. | Этот объект, насчитывающий около 6000 квадратных метров рабочей площади, безвозмездно предоставляется муниципалитетом и жителями Токио. |
Provided that no other items are included in the applications, free-of-charge or otherwise, the Office will approve such applications containing only items specified in that list, without any further review by UNMOVIC and IAEA. | И если в заявках не будут фигурировать какие-либо другие позиции, предоставляемые безвозмездно или каким-либо другим образом, то Управление будет утверждать такие заявки, содержащие лишь только те позиции, которые упомянуты в списке, без какого-либо дополнительного рассмотрения в ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
Several countries have chosen a strategy of providing mainly cost-free data on their Website as users expect data on the Internet to be available free-of-charge. | Ряд стран избрали стратегию распространения данных через свой ШёЬ-сайт главным образом на бесплатной основе, поскольку пользователи рассчитывают на безвозмездное получение информации через Интернет. |
For example, in the designated "regional territory of traditional use" in the area spanning over 17,000 hectares along the Amur River surrounding Sikachi-Alian village in Khabarovky Krai, indigenous residents currently enjoy de facto free-of-charge use of land resources and receive preferential access to fishing areas. | Например, на территории площадью свыше 17000 га вдоль реки Амур у поселка Сикачи-Алян в Хабаровском крае, получившей статус "региональной территории традиционного природопользования", коренные жители де-факто пользуются правом на безвозмездное использование земельных ресурсов и имеют льготный доступ к районам рыболовного промысла. |
The secretariats of international organizations should be somewhat cautious in accepting nationals from any country provided free-of-charge who will perform tasks that would normally be assigned to staff recruited by the organizations themselves. | Секретариаты международных организаций должны проявлять определенную осторожность в приеме граждан из той или иной страны, предоставляемых на безвозмездной основе, которые будут выполнять функции, возлагаемые, как правило, на сотрудников, набираемых самими организациями. |
In 1993, for example, there were 60 requests, in 1994 they increased to 103 and in 1995 there were 244 requests, of which about 200 were satisfied free-of-charge. | Например, в 1993 году было получено 60 таких запросов, тогда как в 1994 году их число возросло до 103, а в 1995 году - до 244, из которых примерно 200 запросов были удовлетворены на безвозмездной основе. |
Textbooks used for compulsory education at private compulsory education schools, as well as at national and public compulsory education schools, are provided free-of-charge by the national Government, (Act Concerning Free Textbooks in Compulsory Education Schools). | Учебники, используемые в процессе обучения на обязательном этапе образования, предоставляемого как частными, так и государственными и публичными школами на уровне обязательного образования, обеспечиваются правительством страны на безвозмездной основе (Закон о бесплатных учебниках для школьного образования на обязательном этапе). |
Under art. article 31 of the Hydrometeorological Activities Act of 10 May 1999, information on the state of the environment and environmental pollution is available to consumers on a fee-paying and free-of-charge basis; | В соответствии со ст. 31 Закона «О гидрометеорологической деятельности» от 10.05.1999 информация о состоянии окружающей природной среды и ее загрязнении предоставляется потребителям на платной и безвозмездной основе. |
In addition, if foreign children wish to attend public schools for compulsory education, they may do so free-of-charge, as Japanese children do, which is in accordance with relevant international human rights treaties such as ICESCR. | Кроме того, если иностранные дети намерены посещать публичные школы в системе обязательного образования, они могут получить возможность такого обучения на безвозмездной основе наравне с японскими детьми, что отвечает требованиям соответствующих международных договоров по правам человека, таких как МПЭСКП. |