| In March 2011 the President of the Republic ordered certification for all agencies and entities of the FPA. | В марте 2011 года президент Республики распорядился проводить сертификацию всех учреждений и ведомств ФА. |
| It is promoting legislative harmonization, the generation of standardized information on care for victims, and it is participating in investigations undertaken by the FPA, IMEFs and IMMs. | Институт принимает также меры к гармонизации законодательства, сбору стандартизированной информации о помощи потерпевшим и участвует в исследованиях, проводимых ФА, ИМЕФ и ИММ. |
| The Institutional Culture Programme of the Federal Public Administration (PCIAPF), issued in 2009, is a strategy for promoting changes from a gender perspective in the organizational culture of the FPA. | Принятая в 2009 году Программа институциональной культуры федеральных органов власти (ПИКФОВ) представляет собой стратегию, направленную на содействие в изменении организационной культуры ФА с учетом гендерного подхода. |
| A "gender awareness kit" was produced and presented at a special session for mainstreaming the gender perspective in training units of the FPA. | Кроме того, был разработан Базовый пакет материалов для изучения гендерной проблематики, представленный во время проведения Дней институционализации гендерного подхода в отделах профессионального обучения ФА. |
| It was initially distributed for adoption in the 19 entities of the FPA participating in the programme. | Первоначально эта стратегия внедрялась в 19 ведомствах ФА, принимавших участие в Программе. |
| 74.225. The Family Protection Act (FPA) of 2008. | Закон о защите семьи (ЗЗС) 2008 года. |
| The FPA provides for legal protection of victims of domestic violence and provides punishment to all persons who commit the act of domestic violence. | ЗЗС обеспечивает правовую защиту жертв бытового насилия и предусматривает наказание лиц, совершающих акты такого насилия. |
| The FPA also provides power to the court to make Family Protection Order (FPO) upon application by any qualified individual. | ЗЗС также предоставляет суду полномочия выдавать охранный судебный приказ о защите семьи (ОСП ЗС) по заявлению любого лица, отвечающего установленным требованиям. |
| Further, the FPA does not provide provisions on the administrative and operational aspects of the Act, hence, there is lack of specific mechanisms for its implementation. | Кроме того, Закон не содержит положений об административных и оперативных аспектах ЗЗС, поэтому конкретные механизмы его реализации отсутствуют. |
| The implementation of the FPA will be done in Port Vila to pilot test the effectiveness of the Act and also to determine the cost for its implementation. | Осуществление Закона о защите семьи (ЗЗС) начнется в Порт-Виле в целях экспериментального испытания эффективности этого Закона, а также для определения затрат на его реализацию. |
| The Family Planning Association (FPA) has applied for judicial review, the outcome of which will be known shortly. | Ассоциация планирования семьи (АПС) потребовала пересмотра этого решения судом, итоги которого станут известны в ближайшее время. |
| FPA Health, an organisation funded by Commonwealth and NSW Governments, provides women with current information on HIV/AIDS. | Организация АПС, действующая в сфере здравоохранения при финансовой поддержке федерального правительства и правительства штата Новый Южный Уэльс, обеспечивает женщин новейшей информацией по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| In addition, FPA's educational services include helping young people to understand the danger signs of relationship abuse, and provision of advice on where to go for help. | Помимо этого, образовательные услуги АПС включают оказание помощи молодым людям в распознавании опасных симптомов насилия во взаимоотношениях и в предоставлении информации о том, куда обращаться за помощью. |
| The Department of Health also funds the FPA including an information service which includes produces a comprehensive range of leaflets and information resources on contraception and STIs and a dedicated helpline providing confidential advice and information. | Министерство здравоохранения также финансирует АПС, включая информационную службу, которая, помимо прочего, выпускает обширный ассортимент листовок, брошюр и информационных материалов о контрацепции и ЗППП и обеспечивает функционирование специальной "горячей линии", предоставляющей консультации и информацию конфиденциального характера. |
| FPA clinic staff routinely screen clients for signs of domestic violence. | Медицинский персонал клиники АПС проводит регулярное обследование пациентов на предмет выявления насилия в семье. |
| It sponsored a seminar on the statistical analysis of discrimination, as the basis for creating a Special Committee on Discrimination Statistics in the FPA designed to integrate the principle of non-discrimination and mainstreaming of GEP and human rights in the design and generation of statistical indicators. | Проведен семинар по проблемам анализа статистических данных о дискриминации, цель которого заключалась в создании в рамках федеральной администрации Специального статистического комитета по проблемам дискриминации, который призван обеспечить учет принципа недопущения дискриминации и повсеместное применение гендерного подхода и соблюдение прав человека при разработке и расчете показателей. |
| Its seven strategic objectives establish a platform for a policy of mainstreaming the gender perspective in the FPA and winning adoption of that policy in the three branches of State, at the different levels of government, and in the private sector. | Семь поставленных в ней стратегических задач представляют собой платформу для институционализации комплексной политики применения гендерного подхода в деятельности федеральной администрации и для содействия проведению такой политики всеми ветвями власти на федеральном уровне, в правительственных учреждениях и в частном секторе. |
| In March 2010 the President of the Republic awarded the SEP second prize for promoting equity in the FPA. | В марте 2010 года президент Республики вручил МГО премию за второе место в конкурсе по обеспечению равенства в органах федеральной администрации. |
| Mainstreaming the gender perspective in the FPA | Институционализация гендерного подхода в деятельности федеральной администрации |