| And it was foretold you would need some help getting here. | И было предсказано, что тебе понадобится помощь, чтобы попасть сюда. |
| It was foretold that this pregnancy would be terminated. | Мне было предсказано, что этой беременности не суждено сбыться. |
| Are you the one whose birth was foretold? | Ты ли тот, чьё рождение было предсказано? |
| He says that the taking of the Princess was foretold. | Он говорит, что исчезновение принцессы было предсказано |
| Your coming was foretold. | Твоё пришествие было предсказано. |
| He also foretold that you would deny him. | Он предсказал и то, что ты отречёшься от него. |
| It is as the oracle foretold. | Всё так, как предсказал оракул. |
| No, Steve foretold a miracle to come, a new leader. | Нет, Стив предсказал, что явится чудо, новый лидер. |
| This is precisely what you foretold. | Ведь это именно то, что ты предсказал! |
| I foretold you so! | Я предсказал все это! |
| Emily, maybe this is that romantic encounter your horoscope foretold. | Эмили, а вдруг это та самая романтическая встреча, которую предсказывал твой гороскоп. |
| This is not what you foretold. | Всё не так, как ты предсказывал. |
| Just as Dalek Caan foretold. | Как Далек Каан и предсказывал. |
| Just as Dalek Caan foretold. | Далек Каан всё так и предсказывал. |
| The things he has foretold have come to pass just as they were ordained by the Raven King himself and now, his words have changed. | То, что он предсказывал, сбылось, как было предначертано самим Королём-вороном, и теперь текст изменился. |
| Ever since she was a child she showed a particular gift for music and everyone foretold a brilliant future for her. | Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее. |
| According to Suetonius, a number of omens had foretold Domitian's death. | По словам Светония, ряд предзнаменований предсказывали смерть Домициана. |
| The reason was that comets were predictions of disaster that they foretold the deaths of princes and the fall of kingdoms. | А именно - стали считать, что кометы являются вестниками катастроф, они предсказывали смерть принцев и падение королевств. |
| Many early predictions foretold that sales in fiscal year 2004 will drop below the previous year. | Многие ранние прогнозы предсказывали, что продажи в 2004 финансовом году будут меньше. |
| They foretold that the funds previously dedicated to the arms race would henceforth be devoted to accelerating the eradication of poverty, which they said would become effective in 2000. | Они предсказывали, что те средства, которые раньше предназначались для продолжения гонки вооружений, будут направлены на искоренение нищеты, которая полностью исчезнет в 2000 году. |
| Hieronymous, you foretold my father's death. | Иероним, вы предсказали смерть моего отца. |
| My mom said that these comic books foretold my father's future. | Мама сказала, что эти комиксы предсказали будущее моего отца. |
| The Knights Templar foretold a quest, not only for the sword, but into one's self. | Тамплиеры предсказали поиск, не только меча, но и самого себя. |
| They say you foretold Mendoza's victory over the pugilist Jackling. | Все говорят о том, что вы предсказали победу Мендозы в бою с Джеклингом. |
| Thrust escapes with the Skyboom Shield and Requiem Blaster, delivering them to Sideways, who uses them to awaken the great and terrible Unicron, an enemy whose coming the Mini-Cons had foretold. | Траст ускользает со «Звёздным Щитом» и «Реквием-Бластером», доставляя их Сайдуэйзу, который использует их, чтобы разбудить великого и ужасного Юникрона, врага, которого предсказали мини-коны. |
| Cassandra, in Greek legend, was condemned to know the future... but to be disbelieved when she foretold it. | Кассандра, по греческой легенде, была приговорена к знанию будущего... но ей никто не верил, когда она его предсказывала. |
| To their neighbors, the Lube, a comet foretold the death of a leader. | Для их соседей, луба, комета предсказывала смерть вождя. |
| And yet, the Sibyl foretold that the box would appear at the time of storms and fire and betrayal. | И все-таки Сивилла предсказывала, что будка появится во времена ненастий, огня и предательства. |
| Was Naevia not found in the mines, as I foretold? | Разве Невия не была найдена в шахтах, как я предсказывала? |
| Well, know this, magician - your coming was foretold long ago. | Так вот, знай, волшебник - твой приход был предсказан давным-давно. |
| Though no man, no matter how great, can know his destiny, some lives have been foretold, Merlin... | Хотя ни один человек, даже самый великий, не знает своей судьбы, удел некоторых был предсказан, Мерлин... |
| The time that was foretold! | День, который был предсказан. |
| Was the arrival of the Cardassian scientists foretold in a Bajoran Prophecy? | Вы говорите, что прилёт кардассианских учёных был предсказан в баджорском Пророчестве? |
| Margita, you haven't foretold anything for our traveller here. | Маргитка, ты еще ничего не предсказала нашему путешественнику. |
| I foretold that someone would stand in his way. | Я предсказала, что некто встанет на его пути. |
| In 1319, she allegedly foretold the death of herself, her spouse and the archbishop, and soon after she died, followed by her husband. | В 1319 году она предсказала свою собственную смерть, а также смерть своего супруга и архиепископа. |
| Your goal is to ascertain the Foretold's true nature. | Ваша задача - установить истинную природу Предсказанного. |
| In order to prevent the tragedy foretold by the evil witch, the King issues a command forbidding the use of spindles in his kingdom on pain of death. | Чтобы избежать несчастья, предсказанного злой волшебницей, король издает указ, запрещающий под страхом смертной казни пользоваться спицами в его королевстве. |
| And since it's foretold that we sever all your connections, well... | И пока существует предсказание, что мы отрежем все твои пути... |
| What I foretold during the ogres war has finally come to pass. | Мое предсказание, сделанное в войну с ограми, наконец свершилось. |
| And it foretold the end of days. | И это предсказание конца света. |
| Who foretold this prophecy? | Кто сделал сие предсказание? |
| You might even say that I foretold his death. | Можно даже сказать, что я предвидела его смерть. |
| But I never could have foretold what came next. | но я не предвидела, что произойдёт после этого. |
| Don't believe everything you're foretold. | Не верь всему, что говорят пророчества. |
| She's the legendary Wing Goddess foretold since ancient times! | Это, должно быть, Крылатая Богиня из пророчества! |
| In all of the accounts, conventional weapons have no effect on the Foretold. | По всем свидетельствам, ...традиционное оружие не действует на Предвестника. |
| They that bear the Foretold's stare... have 66 seconds to live. | Тем, на кого падает взгляд Предвестника остаётся жить 66 секунд. |
| 'Your goal is to ascertain The Foretold's true nature, 'probe for weaknesses with a view to capture, 'after which we will reverse engineer its abilities. | Ваша задача - установить истинную природу Предвестника, ...исследовать слабые места с целью захвата, ...после которого мы восстановим работу двигателей. |
| Yes. It's where they want us to put the Foretold if we capture it. | Они хотят, чтобы мы поместили туда Предвестника, если схватим его. |
| You know, the Foretold, mythical mummy. | Ну, знаете, Предвестник - мифическая мумия. |
| Not the computer, the Foretold. | Не компьютер, Предвестник. |
| 'For reasons currently unknown, 'the Foretold appears in the vicinity of this artefact.' | По неизвестным причинам Предвестник появляется рядом с этим артефактом. |
| So the legend foretold. | Так говорится в легенде. |
| As the legend foretold: | Как сказано в легенде: |
| Cassandra, in Greek legend, was condemned to know the future... but to be disbelieved when she foretold it. | Кассандра, по греческой легенде, была приговорена к знанию будущего... но ей никто не верил, когда она его предсказывала. |