Courts in different jurisdictions have applied the principles and notions of proximate cause, adequate causation, foreseeability and remoteness of the damage. |
Суды в разных странах применяют этот принцип и понятия непосредственной причины, надлежащей причинно-следственной связи, предвидения и отдаленности ущерба. |
The principle of causation is linked to questions of foreseeability and proximity or direct loss. |
Принцип наличия причинно-следственной связи сопряжен с вопросами предвидения и непосредственности или прямых убытков. |
Further, the foreseeability test could become less and less important with the progress made in medicine, biology, biochemistry, statistics and other relevant fields. |
Кроме того, прогресс в медицине, биологии, биохимии, статистике и других соответствующих областях может привести к тому, что критерий предвидения будет все больше и больше утрачивать свое значение. |
In the Cambridge Water case, the House of Lords held that the principle of foreseeability applied not only to actions in negligence and nuisance, but also to Rylands v. Fletcher actions. |
В деле «Кембридж Вотер» палата лордов определила, что принцип предвидения применяется не только к искам из неосторожности и зловредности, но также к искам на основании прецедента Райлэндз против Флэтчера. |
In this connection, the liberal tests that are invoked to establish a causal link, widening the reach of the tests of "proximate cause" and "foreseeability" and even replacing the same with a broader "general capability" test, are at issue. |
В этой связи предметом споров становятся либеральные критерии, используемые для установления причинно-следственной связи, расширяющие сферу охвата критериев "непосредственной причины" и "предвидения" и даже заменяющих эти критерии более широким критерием "общей способности". |
The foreseeability of the consequence would mean that there was a present violation by the State party, even though the consequence would not occur until later. |
Возможность предвидения таких последствий означает, что государство-участник допустило нарушение, даже если эти последствия проявятся позднее. |