| One day, a group of bullies was throwing rocks at Forrest, and one of them cut his forehead. | Однажды группа хулиганов бросала камни в Форреста, и один из камней порезал ему лоб. |
| Or jam a fork into his forehead. | Или воткнуть ему вилку в лоб. |
| It makes his forehead look too big. | У него из-за нее лоб кажется больше. |
| You pick up the card without looking at it lick the back and stick it on your forehead. | Вы возьмёте эту карту и, не глядя на неё, оближете её заднюю часть и приклеите её себе на лоб. |
| Single shot to the forehead. | Одиночный выстрел в лоб. |
| He taps his forehead before he throws a right uppercut. | Он открывает краны в голове, прежде чем сделать аперкот правой. |
| Steel in my forehead, poison in your belly. | Сталь в моей голове, Яд в твоем желудке. |
| Just remember, revenants will say anything with a ticket to Hell pressed to their forehead. | Просто помни, восставшие скажут что угодно, если билет в ад приставлен к их голове. |
| Put it on the forehead. | Прижми его к голове и... |
| The tattoo's on his forehead. | Татуировка у него на голове. |
| You certainly thought - you kiss on the forehead! | Ты, конечно, думал - тебя в лобик поцелуют? |
| Look at that forehead. | Взгляните-ка на этот лобик. |
| And you want to know why she doesn't kiss you on the forehead... and give you a gold star on your homework at the end of the day. | И вы недоумеваете, почему она не целует вас в лобик и не выдает вам золотую звездочку под конец дня? |
| Maybe she'd enjoy... feelin' the little one's forehead. | Может она захочет... попробовать лобик маленькой. |
| Bright drops on his forehead. | Лобик весь в капельках пота. |
| They're all good to me, Forehead, but tell you what. | Для меня смешно, головастик. но вот что скажу. |
| Man, I think it's really weird that you'd say that to me, Forehead, especially since I was just about to sign your transcript, but | Чувак, я думаю очень странно что ты говоришь это мне головастик, с учётом, что я как раз собирался поставить тебе зачёт, но |
| Or maybe Captain Forehead was feeling a little less special. | Или Капитан Головастик растерял свою особенность. |
| Let not relentless law look with an iron forehead on our brother. | Не позволяйте лютому закону... смотреть с нахмуренным челом на брата нашего. |
| Over your cold forehead, Gavrila, I swear, you'll soon hear, how heavens shake from our vengeance! | Над челом твоим холодным, Гаврила, клянусь, скоро услышишь, как от нашей мести содрогнётся небо! |