| A trickle of blood divided my forehead in two. | Тонкая струйка крови разделила мой лоб на две части. |
| Get on your knees, forehead to the ground, hands behind your back. | На колени, лоб к полу, руки за голову. |
| Feel my forehead, am I hot? | Попробуй мой лоб, он горячий? |
| When I cracked off your forehead the other night... did you hear that? Ahh! | Когда я разбил тебе лоб той ночью... ты слышал это? |
| right in the forehead, and killed him - stone dead. | Прямо в лоб - и убил его, он умер. |
| I'm walking around with a neon sign on my forehead, flashing "Guilty, guilty," | Я хожу с неоновой вывеской на голове, с надписью "Виновен! Виновен!" |
| Put it on the forehead. | Прижми его к голове и... |
| We found a cut on Drea Torres' forehead with trace amounts of Syrah, Viognier, and Cabernet Franc grapes. | Мы обнаружили на голове Дреа Торрес трещину со следами винограда Шираз, Вионье, Каберне-фран. |
| The tattoo's on his forehead. | Татуировка у него на голове. |
| One morning, out of the savannah, its forehead smeared with grass... appeared the biped, our image, so long awaited. | Помнишь, как, однажды утром, из саванны, с клочками травы на голове появилось двуногое существо, наше, так долго ожидаемое воплощение. |
| Look at that forehead. | Взгляните-ка на этот лобик. |
| I saw that small forehead of hers... | Я видела этот узкий лобик. |
| And you want to know why she doesn't kiss you on the forehead... and give you a gold star on your homework at the end of the day. | И вы недоумеваете, почему она не целует вас в лобик и не выдает вам золотую звездочку под конец дня? |
| Maybe she'd enjoy... feelin' the little one's forehead. | Может она захочет... попробовать лобик маленькой. |
| Now let's measure that forehead. | Давай измерим твой лобик. |
| They're all good to me, Forehead, but tell you what. | Для меня смешно, головастик. но вот что скажу. |
| Man, I think it's really weird that you'd say that to me, Forehead, especially since I was just about to sign your transcript, but | Чувак, я думаю очень странно что ты говоришь это мне головастик, с учётом, что я как раз собирался поставить тебе зачёт, но |
| Or maybe Captain Forehead was feeling a little less special. | Или Капитан Головастик растерял свою особенность. |
| Let not relentless law look with an iron forehead on our brother. | Не позволяйте лютому закону... смотреть с нахмуренным челом на брата нашего. |
| Over your cold forehead, Gavrila, I swear, you'll soon hear, how heavens shake from our vengeance! | Над челом твоим холодным, Гаврила, клянусь, скоро услышишь, как от нашей мести содрогнётся небо! |