Greene found that people asked to make a moral judgment about "personal" violations, like pushing the stranger off the footbridge, showed increased activity in areas of the brain associated with the emotions. |
Грин обнаружил, что люди, которых попросили сделать моральное умозаключение о "личных" нарушениях, таких как сталкивание незнакомца с пешеходного мостика, показали повышенную активность в областях мозга, связанных с эмоциями. |
The thought of pushing the stranger off the footbridge elicits these responses. |
Мысль о том, чтобы столкнуть незнакомца с пешеходного мостика, вызывает эти реакции. |
The only way you can prevent the trolley from killing five people is by pushing this large stranger off the footbridge, in front of the trolley. |
Единственный способ помешать вагону убить пятерых человек - столкнуть этого крупного незнакомца с пешеходного мостика перед вагоном. |
Moreover, the minority of subjects who did consider that it would be right to push the stranger off the footbridge took longer to reach this judgment than those who said that doing so would be wrong. |
Более того, меньшинство людей, которые считали, что было бы правильным столкнуть незнакомца с пешеходного мостика, потратили больше времени на то, чтобы прийти к такому умозаключению, чем те, которые сказали, что это было бы неправильно. |