I mean, come on, talk about the irrational heart, not to mention I've developed a fondness for grits. | В смысле, вот оно, иррациональное сердце, не говоря о том, что я выработал любовь к гритс. |
I know of your past fondness for the German varietals, but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. | Я помню вашу любовь к немецким сортам, но хотел бы посоветовать новый австрийский сорт. |
You seem to have a fondness for women with concealed weapons. | Кажется у тебя любовь к женщинам со спрятанным оружием. |
Putting our fondness for your dad aside, you must admit that she has a point. | Отводя нашу любовь к отцу в сторону, ты должна признать, что она что-то задумала. |
As soon as he entered the café, I felt a fondness for him. | Он просто вошёл в кафе, и я почувствовала к нему такую сильную любовь. |
McNamara said the wives form the center of the family and that "their bonds appear far stronger and more vital than the casual fondness with which they all treat Kody". | МакНамара сказал, что жёны образуют центр семьи и что «их связи являются более сильными и важными, чем обычная нежность, с которой они все относятся к Коди». |
I prefer lethal injection, Although I do have a certain fondness for the electric chair. | Я предпочитаю смертельную инъекцию, но к электрическому стулу тоже испытываю некоторую нежность. |
Nevertheless, people... seem to have a fondness for the post. | Тем не менее люди кажется, испытывают нежность к почте. |
Jet couldn't suppress his fondness over them | Джет не мог подавить свою нежность к ним |
I looked for her for hours. I remembered her fondness for the Barracuda. | Я искал её многие часы, потом вспомнил её пристрастие к Барракуде. |
German-speaking areas had a particular fondness for krapfen: fried pastries and dough with various sweet and savory fillings. | В немецкоговорящих районах население питало пристрастие к «крапфену»: жаренной выпечке с разными сладкими и солёными начинками. |
Incredibly, it wasn't your fondness of the beer bath at Chodovar or your restraining orders that caught her eye. | Поразительно, но не твое пристрастие к пивным ваннам в пивоварне Ходовар и не судебные запреты привлекли её внимание. |
You've always had a fondness for painting, haven't you, Dolores? | Ты всегда питала пристрастие к живописи, не так ли, Долорес? |
I wonder, given their fondness for the new management, which one of them would much care what you think happened to Mr. Noonan? | Хотела бы я знать, выражая такое пристрастие к новому руководству, кто из них, волнуется о том, что случилось с Мистером Нунаном? |
Eleanor, over dinner, you mentioned your fondness for Cyndi Lauper. | Элеонор, за ужином ты упомянула о своей любви к Синди Лопер. |
Did I mention my fondness for you? | Я уже говорил о моей любви к тебе? |
The name Goyō was chosen because of his fondness for the five needle pine in his father's garden. | Имя Гоё («пять сосновых иголок») было выбрано из-за его любви к соснам, растущим в саду отца. |
Lewis subsequently contacted the singer's management and Kesha later accepted the offer due to her fondness for his work with Macklemore, particularly admiring how their discography featured a mix of "fun" and politically progressive songs. | Впоследствии Льюис связался с руководством певца, и Кеша позже приняла предложение из-за ее любви к его работе с Маклемором, особенно восхищаясь тем, как в их дискографии сочетаются забавные и политически прогрессивные песни. |
They've got to have more in common than career ambition and a fondness of firearms. | У них должно быть еще что-то общее, кроме карьерных амбиций и любви к пистолетам. |
We have no alternative but to discard our self-centred, short-sighted interests and work in unison for a world that our children, and theirs, will inherit, so that they will remember us with fondness and in gratitude. | У нас нет другой альтернативы, кроме как отказаться от эгоистичных, узких интересов и работать сообща в целях создания мира, который унаследуют наши дети и их дети, с тем чтобы они вспоминали нас с теплотой и благодарностью. |
For that, and much else, we remember them with great fondness and admiration. | За это, да и за многое другое мы вспоминаем их с особой теплотой и восхищением. |
Nigeria recalls with fondness that, at its inception, the Monterrey Consensus held great promise for global economic growth and development, especially for the developing countries. | Нигерия хотела бы с теплотой напомнить о том, что в самом начале с Монтеррейским консенсусом были связаны большие надежды на глобальный экономический рост и развитие, особенно для развивающихся стран. |
And then, of course, your fondness for Susie. | И потом, конечно, ваша симпатия к Сьюзи. |
Was it fondness, or compassion? | Это была симпатия или сострадание? |
Without anger and fondness. | Без гнева и пристрастия. |
Well, you've met my family, you know all about my past, my fondness for... things I'm fond of. | Итак, ты познакомилась с моей семьей, ты знаешь все о моем прошлом мои пристрастия к... вещи которые я люблю. |
An elderly man like Major Palgrave, with a fondness for alcohol... | Такой пожилой человек, как майор Пэлгрейв, с пристрастием к алкоголю... |
His nervousness was blamed on his fondness for whiskey and hard cider. | Его нервозность объяснялась пристрастием к виски и крепкому сидру. |
I overheard two doctors talking about Rex's fondness for SM. | Я подслушал разговор двух врачей о пристрастии Рекса к мазохизму. |
Stories of your gambling, your drinking, your debts... your fondness for women. | Истории об азартных играх, выпивке, твоих долгах... и твоем пристрастии к женщинам. |
Seeing as how you recently paid a visit to my apartment in Bethesda, you know I have a fondness for the old and somewhat decrepit. | После того, как ты удостоила посещением мою квартирку в Бетесде, ты уже знаешь о моем пристрастии к старому и отжившему. |
He developed a fondness for literature and was influenced by the French romantic movement. | Он развивал своё увлечение литературой, находился под влиянием французского романтизма. |
From his father, Bogart inherited a tendency to needle, fondness for fishing, lifelong love of boating, and an attraction to strong-willed women. | От своего отца Богарт унаследовал язвительность, увлечение рыбалкой, любовь к парусниками и страсть к волевым женщинам. |
Mr. Borstein is a man of many eccentricities, one of which is a fondness for this particular strain of extreme music. | Бронштейн был человеком со странностями, одной из которых было его увлечение экстремальной музыкой. |