| 021997 The patient aged 32 (Nikolaev, Ukraine) has suffered from asthmatic bronchitis since he was 16 especially in the period of flowering or being in a dusty room. | 021997 Больной 32 года (г. Николаев) - астматический бронхит на пыль, цветение с 16 лет. |
| Every year, in the second half of April, in the valley of the Manych River, there is always a mass flowering of tulips, with tulipa gesneriana and tulipa biebersteiniana, red tulipa schrenkii and two-color white ones among them. | Ежегодно во второй половине апреля в долине реки Маныч происходит массовое цветение тюльпанов, среди которых тюльпаны Геснера и Биберштейна, красные тюльпаны Шренка и двухцветные белые тюльпаны. |
| Many impacts of climate change have already been observed, including glacier retreat, changes in the timing of seasonal events (e.g., earlier flowering of plants), and changes in agricultural productivity. | Многие из последствий изменения климата, такие как отступление ледников, более раннее цветение растений, и изменение в производительности сельского хозяйства наблюдаются уже сегодня. |
| Some of them are very well known, like the flowering. | Некоторые виды их движения хорошо известны, например - цветение. |
| Plants commence flowering when about 5 - 8 years old. | Первое цветение наступает в возрасте 5-8 лет. |
| And since then, there's been a real explosion, a flowering of scientific work on consciousness. | С тех пор произошёл настоящий взрыв, расцвет научной работы над сознанием. |
| The flowering of these "caucuses" among developing countries in other policy areas can also strengthen global governance. | Расцвет таких «форумов» с участием развивающихся стран в других стратегических областях также может привести к укреплению глобального управления. |
| Article 9 sets forth the right of all human beings to the development and full flowering of the person in all its dimensions, material, temporal, intellectual and spiritual. | В ее статье 9 закрепляется право каждого на развитие и всесторонний расцвет его личности во всех отношениях: материальном, временном, интеллектуальном и духовном. |
| The flowering, however, of human rights requires economic development and growth because many of the deprivations faced by individuals, whether in the developed or in the developing world, are rooted in marginalization created by poverty. | Однако расцвет прав человека требует экономического развития и роста, поскольку многие лишения, с которыми сталкиваются люди, будь то в развитом или развивающемся мире, коренятся в маргинализации, порожденной нищетой. |
| Indeed, access to cross-cultural information is difficult: there are few libraries and bookshops open in the Sudan and very few foreign newspapers cross the border, placing the Sudan in a situation of isolation which limits its intellectual flowering. | Доступ к информации о различных культурах затруднен: в Судане мало библиотек и книжных магазинов, и в страну поступает очень мало иностранных газет, что ставит Судан в положение изоляции, ограничивающей расцвет духовной и интеллектуальной жизни. |
| There are 3,210 flowering plants belonging to 1,052 genera. | Она включает 3,210 видов цветковых растений из 1,052 родов. |
| Together with the neighbouring Central Catchment Nature Reserve, it houses over 840 species of flowering plants and over 500 species of fauna. | Вместе с лежащим поблизости Центральным водосборным заповедником он является местом обитания для более 840 видов цветковых растений и около 500 видов представителей фауны. |
| The endosperm is a tissue produced inside the seeds of most of the flowering plants following fertilization. | Втори́чный эндоспе́рм - ткань, образующаяся в семенах большинства цветковых растений во время оплодотворения. |
| The most abundant group are the flowering plants with around 3,200 species, which is followed by mosses (350 species) and ferns (42). | Наиболее распространенной является группа цветковых растений, которая включает около 3200 видов, затем идут мхи (350 видов) и папоротниковидные (42 вида). |
| There are a quarter of a million - at least those are the ones we know about - a quarter of a million species of flowering plants. | Четверть миллиона - по крайней мере, тех, которые нам известны - четверть миллиона видов цветковых растений. |
| Lossarnach A densely populated region of "flowering vales" just to the south of Minas Tirith, locked between the White Mountains and Anduin. | Lossarnach) - густонаселённые земли «цветущих долин», расположенные к югу от Минас Тирита, запертые между Белыми горами и Андуином. |
| Many times I remember, Our walk among the flowering trees. | я часто вспоминаю о наших прогулках среди цветущих деревьев. |
| Orchards of flowering fruit trees along the Hardangerfjord in May are images of paradise. | В мае сады цветущих фруктовых деревьев вдоль Хардангер-фьорда удивительно красивы. |
| In 1751 Swedish botanist and naturalist Carl Linnaeus (Carl von Linné) designed a flower clock using certain species of flowering plants. | В 1751 шведский ботаник и натуралист Карл Линней сконструировал даже настоящие биологические часы, используя некоторые суточные виды цветущих растений. |
| The garden with heated swimming pool is surrounded by a beautiful garden wall, which is covered with pine trees and flowering bushes, which adds for additional protection and creates your own paradise... | Великолепный сад с подогреваемым бассейном окружены оградой из декоративных сосен и цветущих кустарников, что придает чувство защищенности в создании собственного рая. Имеется также изящно оформлен... |
| She's flowering for one single night, and then she dies | Она цветет только лишь одну ночь а затем погибает |
| It grows to a height of 60-80cm indoors with a flowering time is 8-9 weeks with good mould and spider mite resistance. | Ultra Skunk достигает высоты порядка 60-80 см в закрытом грунте и цветет в течение 8-9 недель. Ultra Skunk обладает устойчивостью против плесени и паразитов. |
| Flowering earlier of the expansion foliage or simultaneously with it. Some sorts (Pionerka, Ljusha Vishnevaja Rannaja, Otlichniza, Kiziltashskaja) - after expansion foliage. | Цветет раньше распускания листьев или одновременно с ним, некоторые сорта (Пионерка, Люша вишневая ранняя, Отличница, Кизилташская) - после распускания листьев. |
| This flowering plant is endemic to the Mediterranean and blooms in fall. | Это растение является эндемическим в Средиземное море и цветет осенью. |
| Let ever flowering Russian land! | Пусть же вовеки цветет Русская земля! |
| Since World War II, we have been systematically eliminating many of the flowering plants that bees need for their survival. | Со времён Второй мировой мы систематически уничтожаем многие цветущие растения, которые нужны пчёлам для жизни. |
| He was employed by the Kivuvu Rubber Company of Kampala in 1914, using the opportunity to collect flowering plants and fungi. | В 1914 году он, работая на компанию «Kivuvu Rubber Company» в Кампале, имел возможность собирать цветущие растения и грибы. |
| Village streets with white houses and lush trees, flowering fields of flax and buckwheat were his favorite motifs: paintings Flax in bloom (1893), Buckwheat in bloom (1894), July. | Сельские улочки с белыми домами и пышными деревьями, цветущие поля льна и гречихи - его любимые мотивы: полотна «Лён цветёт» (1893), «Гречка цветёт» (1894), «Июль. |
| We need to plant flowering crop borders and hedge rows to disrupt the agricultural food desert and begin to correct the dysfunctional food system that we've created. | Нужно создавать цветущие изгороди и защитные насаждения, чтобы внести разнообразие в растительные пустыни и начать исправлять неполноценную систему питания пчёл, которую мы сами и создали. |
| We need to plant flowering crop borders and hedge rows to disrupt the agricultural food desert and begin to correct the dysfunctional food system that we've created. | Нужно создавать цветущие изгороди и защитные насаждения, чтобы внести разнообразие в растительные пустыни и начать исправлять неполноценную систему питания пчёл, которую мы сами и создали. |
| While freedom of expression and, in particular, artistic freedom were prerequisites for the flowering of human civilization and the enrichment of the global cultural heritage, those freedoms should not preclude respect for the beliefs of others and must be exercised without inciting intolerance or division. | Хотя свобода слова, и в частности художественного творчества, является одной из предпосылок процветания человеческой цивилизации и обогащения мирового культурного наследия, она не должна наносить ущерб уважению убеждений других людей, а ее осуществление должно исключать поощрение нетерпимости и отчуждения в отношениях между народами. |
| The world's richest countries have continued their economic ascent for generations, carried forward by the flowering of science and technology. | Экономический подъем богатых стран мира продолжался на протяжении многих поколений за счет развития и процветания науки и техники. |
| If the name 'Woodstock' has come to denote the flowering of one phase of the youth culture, 'Altamont' has come to mean the end of it. | Если название Вудсток стало обозначением процветания одной фазы молодёжной культуры, то Альтамонт стал обозначением её конец». |
| There is no doubt that progress towards the full flowering of a culture of peace can be achieved only through values, attitudes, behaviour and lifestyles conducive to the promotion of peace among people and nations. | Нет сомнений в том, что прогресса на пути к обеспечению подлинного процветания культуры мира можно достичь только с помощью ценностей, моральных оценок, типов поведения и стилей жизни, которые содействуют установлению мира между народами и государствами. |
| He noted that the twentieth century had seen a remarkable flowering of human genius and the growth of economic prosperity, but at the same time, we have witnessed great disparities in this globalized world. | Он отметил, что ХХ век ознаменовался замечательным расцветом человеческого гения и ростом экономического процветания, однако в то же время мы стали свидетелями усиления неравенства в условиях глобализации. |
| The technological revolution and the spread of democracy are the two factors that will empower humankind in its most genuine flowering. | Техническая революция и расширение демократии являются двумя элементами, которые будут содействовать подлинному процветанию человечества. |
| Every nation is attached to its artistic values, its culture and its creative drive and to everything that contributes to the flowering of its environment. | Каждая нация привязана к своим произведениям искусства, к своему культурному и созидательному влечению, а также ко всему тому, что способствует процветанию окружающей ее среды. |
| Further development of trade in this area should ensure access, diversity, and an environment favourable to the flowering of creative diversity, to freedom of choice among an abundant supply of cultural products and to the development of critical thought and critical pluralism. | Дальнейшее развитие торговли в этой области должно обеспечивать доступ, разнообразие и условия, благоприятствующие процветанию творческого многообразия, свободе выбора и изобилию предложения культурных продуктов, а также развитию критической мысли и критического плюрализма. |
| "The Community shall contribute to the flowering of the cultures of the Member States, while respecting their national and regional diversity and at the same time bringing the common cultural heritage to the fore." | «Сообщество способствует процветанию культур государств-членов, обеспечивая при этом уважение их национального и регионального разнообразия и в то же время выдвигая на первый план общее культурное наследие». |
| Those problems were exacerbated by the structural-adjustment programme and progressive environmental degradation, to say nothing of international developments such as farm subsidies and illegal trade barriers that militated against the full flowering of Malian society and of Malian women in particular. | Проводимые в стране программы структурной перестройки и усиливающаяся деградация окружающей среды усугубляют эти проблемы; кроме того, ощущается негативное воздействие сельскохозяйственных субсидий и незаконных торговых барьеров, которые препятствуют процветанию малийского общества в целом и малийских женщин в частности. |
| It's a flowering herb that only grows above 2,500 feet on Mount Charleston along the South loop trail. | Это цветущая трава, что растёт только на высоте 2500 футов на Горе Чарльстон вдоль южной походной тропы. |
| Exuberant, flowering in the spring, intense in the summer when the sun is blazing, mellow in September as autumn advances, and then superb and spartan in the winter. | Изобильная и цветущая весной, знойная на летнем солнцепеке, с мягкими солнечными лучами в сентябре, в преддверии осени, которая затем неизбежно перетекает в зиму. |
| Produced and directed by Charles Wallace, it spawned the start of a working relationship that led to a follow-up in 1981 for Paramount Pictures titled Late Flowering Love in which Morecambe played an RAF major. | Чарльз Уоллес был как продюсер, так и режиссёр, и он породил начало новых рабочих отношений, которые в 1981 году вылились в новый проект для Paramount Pictures под названием «Поздно цветущая Любовь», где Моркам сыграл майора ВВС Великобритании. |
| CO protein promotes transcription of another gene called Flowering Locus T (FT). | Белок СО способствует транскрипции другого гена, называемого Flowering Locus T (FT). |
| Flowering Locus C (FLC) is a MADS-box gene that in late-flowering ecotypes of the plant Arabidopsis thaliana is responsible for vernalization. | Flowering Locus C (FLC) - ген MADS-box, который у поздноцветущих экотипов растения Arabidopsis thaliana отвечает за яровизацию. |
| The limited pressing contains music videos for songs featured on the album, along with "Haze", released on Flowering. | Ограниченное пресс-издание содержало музыкальные видео для песен представленных в альбоме, вместе с "Haze", выпущен в Flowering. |
| The other version pressed was the standard edition, which featured three tracks, one being featured as the BGM for the Flowering DVD. | Другая пресс-версия была простым изданием, которое представляло собой З трека, один из которых был представлен в качестве музыкального фона для альбома Flowering. |
| In Arabidopsis thaliana the MADS box genes SOC1 and Flowering Locus C (FLC) have been shown to have an important role in the integration of molecular flowering time pathways. | У Arabidopsis thaliana MADS-белки SOC1 и Flowering Locus C (FLC) играют важную роль в интегрировании информации от внешних и внутренних факторов, определяющих время цветения. |