The Government flatly rejected the pressure exerted on UNRWA to curtail its services, which must, rather, be developed and improved. | Правительство категорически отвергает оказываемое на БАПОР давление с целью сокращения его услуг, которые, напротив, должны развиваться и совершенствоваться. |
As soon as he was taken to Conakry, where he had hoped he would soon be released, he flatly denied ever agreeing to a ceasefire. | Как только Фоде Санко был доставлен в Конакри, где, как он надеялся, его вскоре освободят, он категорически заявил, что никогда не давал согласия на прекращение огня. |
At that time, the big Five flatly rejected the notion of regional seats, because they were potentially very dangerous as a counterbalance to their power. | В то время «большая пятерка» категорически отвергла идею «региональных мест», так как они были потенциально очень опасны в качестве противовеса их власти. |
I flatly denied it. | Я категорически отрицала это. |
Addis Ababa, Feb 5 (Reuters) - Ethiopia said Eritrean fighter planes bombed a fuel depot in a northern town close to their disputed border on Friday but Eritrea flatly denied the allegation. | Эфиопия заявила, что эритрейские истребители произвели в пятницу бомбежку топливного склада в одном из северных городов неподалеку от оспариваемой ими границы, однако Эритрея категорически отвергла это заявление. |
He flatly refused her requests for help. | Он наотрез отказался от её помощи. |
By flatly refusing to stay in the regiment as an instructor, she was directed to the front to join the 424th Tank Battalion of the 56th Guards Tank Brigade. | Наотрез отказавшись остаться в полку инструктором, механик-водитель М. И. Лагунова направлена на фронт в 424-й отдельный танковый батальон 56-й гвардейской танковой бригады. |
They flatly deny all cooperation in delivering indictees. | Они наотрез отказываются идти на какое-либо сотрудничество в вопросах доставки обвиняемых. |
If that's the case then flatly refuse her. | В таком случае, лучше наотрез отказать ей. |
He stated flatly that the organization had nothing to do with proscribed procurement. | Он безапелляционно заявил, что организация не имеет ничего общего с запрещенными закупками. |
Analysts such as John Mearsheimer of the University of Chicago have flatly proclaimed that China cannot rise peacefully, and predict that "the United States and China are likely to engage in an intense security competition with considerable potential for war." | Аналитики, к примеру, Джон Миршеймер из Чикагского университета, безапелляционно заявили, что мирный подъем Китая невозможен, и предсказали, что «Соединенные Штаты и Китай, вероятно, начнут интенсивно соревноваться в области безопасности, причем со значительной вероятностью возникновения войны». |