| We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. |
Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
| Pakistan Inter-Services Intelligence (ISI) officials said they were also present at what they called a joint operation; President Asif Ali Zardari flatly denied this. |
Представители Пакистанской межведомственной разведки заявили, что они также присутствовали во время того, что они назвали совместной операцией, но президент Асиф Али Зардари категорически это опроверг. |
| While one SPLM/A representative flatly denied the allegation, another informed the Special Rapporteur that a committee had been created in 1999 to look into any such incident and that the situation had now improved. |
Хотя один представитель НОДС/А категорически отверг это обвинение, другой сообщил Специальному докладчику о том, что в 1999 году был учрежден комитет для рассмотрения всех подобных инцидентов и что на данный момент ситуация улучшилась. |
| Upon their return to the lake, the Breens flatly refused them entry to their cabin but, after Glover left more food, the children were grudgingly admitted. |
При возвращении детей на озеро семья Брин категорически запретила им входить в их жилище, но так как Гловер принес еду, в итоге с неохотой их впустили. |
| It has relied, instead... upon the testimony of two witnesses... whose evidence has not only been called into serious question... on has been flatly contradicted by the defendant. |
Вместо этого оно положилось на показания двух свидетелей... убедительность которых не только вызвала серьезные сомнения... на перекрестном допросе, но и категорически противоречит показаниям ответчика. |