| She will buy a first-class ticket on the pake train. | Она купит первоклассный билет на пирокексовый поезд |
| Doesn't this neighborhood deserve a first-class park? | Этот район разве не заслуживает первоклассный парк? |
| This first-class hotel is located in 3 characteristic historical buildings and offers tasteful guest rooms. Just a 5-minute walk from Central Station and Dam Square, this is a convenient base. | Этот первоклассный отель со стильно оформленными номерами занимает З старинных характерных здания, всего в 5 минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала и площади Дам. |
| This centrally located first-class hotel in the heart of the town centre is within walking distance of the historical old town and the main shopping street "Maria-Theresien-Straße", as well as the main train station and the Congress Center. | Этот первоклассный отель расположен в самом сердце города, в нескольких минутах ходьбы от Старого города и главной торговой улицы Мариа-Терезиен-Штрассе, а также от центрального железнодорожного вокзала и конгресс-центра. |
| First-class flights, okay? | Первоклассный рейсы, ладно? |
| If he's first-class, I'll travel steerage. | Если он первого класса, то я тогда путешествую третьим. |
| XSLT may be considered as a pure functional language, but it has a serious limitation: in XSLT functions are not considered as first-class objects. | XSLT может рассматриваться как чисто функциональный язык, однако у него есть серьезное ограничение: в XSLT функции не являются объектами первого класса. |
| Roger that. Okay, drop down and go into the first-class gangway door. | Давай продвигайся ниже, в салон первого класса, через боковую дверь |
| She's a first-class flight attendant. | Она бортпроводница первого класса. |
| John Jr. studied first at Glasgow (1848-55) and then Balliol College, Oxford (1855-9) as a Snell Exhibitioner, graduating with a First-Class degree in Classics, Philosophy and Mathematics. | Учился сначала в Глазго (1848-1855 годы), а затем в Баллиол-колледже в Оксфорде (1855-1859 годы), будучи Снелловским стипендиатом; окончил это учебное заведение со степенью первого класса в области классической филологии, философии и математики. |
| Or he flew here first-class using one of Sergei's passports. | Или прилетел первым классом по одному из паспортов Сергея. |
| Definitions needed to be tightened and applied more consistently and the Chairman of the Advisory Committee should provide more information about the proposal to limit the future use of first-class travel. | Необходимо выработать более четкие определения и более последовательно применять их на практике, и Председателю Консультативного комитета следует представить более развернутую информацию по предложению ограничить в будущем проезд первым классом. |
| My deal with the publisher gave me first-class travel a luxury I'd never enjoyed. | Договор с издателем включал перелёты первым классом. Небывалая роскошь! |
| the time has come for a reconsideration of the whole question of first-class travel. | «... пришло время полностью пересмотреть вопрос о проезде первым классом. |
| By General Assembly resolution 42/214, the Secretary-General was authorized to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class air travel on a case-by-case basis. | Генеральная Ассамблея в резолюции 42/214 уполномочила Генерального секретаря делать по своему усмотрению исключения и разрешать проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая. |
| And besides, Mrs. Marley's butler tells me that their new cook is really first-class, sir. | К тому же дворецкий мисс Марли сказал мне, их новый повар первый класс, сэр. |
| We're not first-class? | Мы разве не первый класс? |
| They're going into the first-class lounge. | Они идут в первый класс. |
| Who do you think pays for that first-class ticket? | Как ты думаешь, кто оплатил тот билет в первый класс? |
| The Court has stated that, although first-class travel is authorized under the autonomous regime created by resolution 37/240 for members of the Court, judges in fact almost always travel at a lower standard of accommodation and that most flights departing from Amsterdam do not offer first-class service. | Суд заявил, что, хотя в соответствии с самостоятельным режимом, установленным резолюцией 37/240, членам Суда разрешен проезд первым классом, фактически судьи почти во всех случаях совершают проезд более низким классом и что на большинстве рейсов, отбывающих из Амстердама, первый класс не предлагается. |