HE... HE'S A FANTASY. A FIGMENT OF MY... |
Он фантазия, плод моего чересчур живого воображения. |
You're just a figment of my self-conscious. |
Ты плод моего воображения. |
This is a figment of the imagination. |
Это - плод воображения. |
You can't blame a figment of your imagination. |
Нельзя винить плод своего воображения. |
He's the figment of someone's imagination. |
Он плод чьего-то воображения. |
This is not a figment of our imagination. |
Это не плод нашего воображения. |
What he saw wasn't a ghost but just a figment of his imagination. |
Виденное им - не привидение, а всего лишь плод его воображения. |
And by the way, if I come across as a sort of rabid, hippieconservationist, it's purely a figment of yourimagination. |
И, кстати, если я вам покажусь таким безумным, хиппи борцомза охрану окружающей среды, то это исключительно плод вашеговоображения. |
She starts developing this little mini-relationship with this guy and having a few encounters with him, only to find out that that is also a figment of her imagination. |
Она стала развивать эти мини-отношения с тем парнем и несколько раз встретилась с ним, а потом узнала, что он тоже плод её воображения. |
But it is left ambiguous if the family photo is real or just a figment of Julia's imagination of her fantasy world. |
Фильм оставляет открытым вопрос, была ли Жюли в реальности или это плод творческого воображения уставшей писательницы. |
Look, this call you're waiting for, it's a figment of your imagination. |
Послушай, этот звонок, которого ты ждешь, лишь плод твоей фантазии. |
I'm starting to believe that this woman... is a figment of my partner's frustrated imagination. |
Я начинаю думать, что эта женщина... плод разбитого воображения моего напарника. |
Here happens to be an elaborate figment of your confused imagination. |
Все это - развитый плод твоего запутанного воображения. |
Well, if I am your figment, at least you could tell me what happens next. |
Ну, если я плод твоего воображения, по крайней мере, ты можешь сказать мне, что будет дальше. |
"Legendary man is a figment of the popular imagination..." |
По легенде, человек - это плод общего воображения... |
I'm starting to think this Stuart is a figment of your imagination, so just forget it. |
Я начинаю подозревать, что этот Стюарт - всего лишь плод твоего воображения, так что забудь. |
I hope you meant Terry your boss, not Terry, some young, fetching figment of your imagination. |
Надеюсь, ты имел в виду Терри - своего босса, а не какую-нибудь молодую и привлекательную Терри - плод твоего воображения? |
He was wrong about everything... wrong about the Malum being a figment of my imagination, wrong about you being a witch... and wrong about John Alden. |
Он ошибался во всём, что Малум лишь плод моего воображения, что вы были ведьмой или же Джон Олден. |
Apparently a mere figment of your wife's imagination. |
Всего лишь плод воображения вашей жены. |
It may be a figment of his imagination, a fictitious story. |
Может, и в самом деле все это плод его воображения, и история эта придумана. |
This is a figment of the imagination of the Government of the Democratic Republic of the Congo, which does not provide any evidence to the Panel. |
Это не что иное как плод разыгравшегося воображения, ибо правительство Демократической Республики Конго не представило Группе каких-либо доказательств. |
Is this change, though, a real change, or is it a figment of the imagination of the patient themselves? |
Но всё-таки можно ли назвать такие изменения настоящими или же они всего-навсего плод воображения самих пациентов? |
Is this change, though, a real change, or is it a figment of the imagination of the patient themselves? |
Но всё-таки можно ли назвать такие изменения настоящими или же они всего-навсего плод воображения самих пациентов? |