| HE... HE'S A FANTASY. A FIGMENT OF MY... | Он фантазия, плод моего чересчур живого воображения. |
| You're just a figment of my self-conscious. | Ты плод моего воображения. |
| This is a figment of the imagination. | Это - плод воображения. |
| You can't blame a figment of your imagination. | Нельзя винить плод своего воображения. |
| He's the figment of someone's imagination. | Он плод чьего-то воображения. |
| This is not a figment of our imagination. | Это не плод нашего воображения. |
| What he saw wasn't a ghost but just a figment of his imagination. | Виденное им - не привидение, а всего лишь плод его воображения. |
| And by the way, if I come across as a sort of rabid, hippieconservationist, it's purely a figment of yourimagination. | И, кстати, если я вам покажусь таким безумным, хиппи борцомза охрану окружающей среды, то это исключительно плод вашеговоображения. |
| She starts developing this little mini-relationship with this guy and having a few encounters with him, only to find out that that is also a figment of her imagination. | Она стала развивать эти мини-отношения с тем парнем и несколько раз встретилась с ним, а потом узнала, что он тоже плод её воображения. |
| But it is left ambiguous if the family photo is real or just a figment of Julia's imagination of her fantasy world. | Фильм оставляет открытым вопрос, была ли Жюли в реальности или это плод творческого воображения уставшей писательницы. |
| Look, this call you're waiting for, it's a figment of your imagination. | Послушай, этот звонок, которого ты ждешь, лишь плод твоей фантазии. |
| I'm starting to believe that this woman... is a figment of my partner's frustrated imagination. | Я начинаю думать, что эта женщина... плод разбитого воображения моего напарника. |
| Here happens to be an elaborate figment of your confused imagination. | Все это - развитый плод твоего запутанного воображения. |
| Well, if I am your figment, at least you could tell me what happens next. | Ну, если я плод твоего воображения, по крайней мере, ты можешь сказать мне, что будет дальше. |
| "Legendary man is a figment of the popular imagination..." | По легенде, человек - это плод общего воображения... |
| I'm starting to think this Stuart is a figment of your imagination, so just forget it. | Я начинаю подозревать, что этот Стюарт - всего лишь плод твоего воображения, так что забудь. |
| I hope you meant Terry your boss, not Terry, some young, fetching figment of your imagination. | Надеюсь, ты имел в виду Терри - своего босса, а не какую-нибудь молодую и привлекательную Терри - плод твоего воображения? |
| He was wrong about everything... wrong about the Malum being a figment of my imagination, wrong about you being a witch... and wrong about John Alden. | Он ошибался во всём, что Малум лишь плод моего воображения, что вы были ведьмой или же Джон Олден. |
| Apparently a mere figment of your wife's imagination. | Всего лишь плод воображения вашей жены. |
| It may be a figment of his imagination, a fictitious story. | Может, и в самом деле все это плод его воображения, и история эта придумана. |
| This is a figment of the imagination of the Government of the Democratic Republic of the Congo, which does not provide any evidence to the Panel. | Это не что иное как плод разыгравшегося воображения, ибо правительство Демократической Республики Конго не представило Группе каких-либо доказательств. |
| Is this change, though, a real change, or is it a figment of the imagination of the patient themselves? | Но всё-таки можно ли назвать такие изменения настоящими или же они всего-навсего плод воображения самих пациентов? |
| Is this change, though, a real change, or is it a figment of the imagination of the patient themselves? | Но всё-таки можно ли назвать такие изменения настоящими или же они всего-навсего плод воображения самих пациентов? |