But, Mother, Hook is a fiend. | Но, мама, Крюк - злодей. |
I don't think he's a fiend. | Я не думаю, что он злодей. |
Riddler, nefarious fiend. | Риддлер, нечестивый злодей! |
He is my sworn arch-enemy, a fiend who glories in chaos and destruction. | Он мой заклятый враг, злодей, упивающийся хаосом и разрушением. |
Behold the real egg-flinging fiend. | Вот настоящий злодей яйце-метатель. |
My goodness, the foul fiend has struck already. | Святые угодники, дьявол уже нанёс удар. |
Put up your Dukes, you bald fiend! | Вставай же в стойку, ты лысый дьявол! |
Only the fiend knows that. | Один лишь дьявол это знает. |
Klaeber's glossary also defines "aglæca/æglæca" as "monster, demon, fiend" when referring to Grendel or Grendel's mother and as "warrior, hero" when referring to the character Beowulf. | Глоссарий Клабера также переводит «aglæca/æglæca» как «монстр, демон, дьявол» применительно к матери Гренделя или Гренделю. |
I submit that the bloodsucking fiend may be closer than we dared suspect. | Полагаю, этот кровососущий дьявол может быть ближе, чем мы подозреваем. |
He's a fiend, and you know it. | Да это изверг, и ты знаешь это. |
They want to hear me play... but they won't Let me teach their daughters, as if I was a fiend. | Все только того и желают, что слушать мою игру но они не хотят мне позволить учить их дочерей, будто я какой-то там изверг. |
Unhand me, you fiend! | Убери руки, изверг! |
The fiend, Professor Strange. | Изверг, профессор Стрейндж. |
Helmet, you fiend! | Шлем, ты изверг! |
'Tis some fiend fighting me. | С меня хватит, это какой-то демон. |
Who is not an evil fiend or a vampire, because they don't exist. | А он не злобный демон... или вампир... потому что их не существует. |
There was a fiend, of that you can be sure. | Да, был злой демон, можешь сама в этом убедиться! |
It's a fiend with fangs. | Это демон с клыками. |
Klaeber's glossary also defines "aglæca/æglæca" as "monster, demon, fiend" when referring to Grendel or Grendel's mother and as "warrior, hero" when referring to the character Beowulf. | Глоссарий Клабера также переводит «aglæca/æglæca» как «монстр, демон, дьявол» применительно к матери Гренделя или Гренделю. |
They want to hear me play... buttheywon 'tlet meteach their daughters, as if I was a fiend. | Они хотят слышать, как я играю но они не хотят, чтобы я учил их дочерей, словно я маньяк какой-то. |
I know you're a jazz fiend, but do you absolutely hate the opera? | Я знаю, что ты маньяк джаза. А оперу совсем не выносишь? |
I'm sure this week you'll exercise like a fiend. | Я уверен, на этой неделе вы будете тренироваться, как одержимая. |
She started working out like a fiend, dressing differently. | Она стала работать как одержимая, одеваться по-другому. |
No. Wait, this is why I exercise like a fiend. | Поэтому я и занимаюсь как одержимая. |
"This fiend hates your child"? | "Это чудовище ненавидит вашего ребенка"? |
You monster, you fiend! | Ты злодей, ты чудовище! |
He's a fiend in feline shape A monster of depravity | Он чёрт в обличие кота, чудовище он злобное. |
Lister Fiend is her mouth troll, isn't it? | Листер Финд это её ротовой тролль? |
We would have already, if it wasn't for Lister Fiend. | Поцеловались бы, если бы не Листер Финд. |
Fiend (performed by Heath McIvor) - A green multi-eyed monster who is the smallest of the bunch. | Финд (Хита Макайвор) - зелёный с глазами монстр, который является самым маленьким из всех. |