absent thee from felicity awhile, and in this harsh world |
то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, |
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. |
то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть. |
If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain |
Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть . |
From your saliv a comes the light of felicity. |
Свет блаженства исходит из слюны твоей. |