| One non-fat latte, extra sugar for felicity, | Один обезжиренный латте, побольше сахара для Фелисити. |
| Felicity was also a resource for Oliver's stepfather Walter Steele. | Фелисити так же работала на отчима Оливера - Уолтера Стила. |
| OK, Felicity, what's next? | Ладно, Фелисити, что дальше? |
| Dan and Felicity, no, couldn't leave it alone! | А Дэн и Фелисити, нет, не могли удержаться! |
| Schedeen continued, Everyone had their moment to shine, even more minor players like Felicity and Thea. | Шедин также добавил: «У всех был шанс, чтобы блеснуть талантом, особенно у младших игроков, вроде Фелисити или Теи. |
| "Felicity and glory reigns supreme here." | "Счастье и слава царят здесь." |
| And that's the chance for felicity. | И это шанс на счастье. |
| "But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was." | Но столь счастливому браку, который показал бы, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться. |
| Time to stop bouncing around, felicity. | Вовремя остановиться, вот счастье. |
| absent thee from felicity awhile, and in this harsh world | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, |
| absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть. |
| If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain | Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть . |
| From your saliv a comes the light of felicity. | Свет блаженства исходит из слюны твоей. |