Felicity found out where Chase is keeping Susan. | Скажи Дине и Рене. Фелисити нашла место, где Чейз держит Сьюзан. |
You didn't destroy anything, Felicity. | Ничего ты не разрушила, Фелисити. |
Does everyone really think that Felicity and I are... | А все и правда считают, что мы с Фелисити... |
And when he met Felicity, he just fell hopelessly in love? | И когда он познакомился с Фелисити, то безнадёжно влюбился? |
I'm sorry, Felicity. | Мне жаль, Фелисити. |
"Felicity and glory reigns supreme here." | "Счастье и слава царят здесь." |
And that's the chance for felicity. | И это шанс на счастье. |
"But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was." | Но столь счастливому браку, который показал бы, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться. |
Time to stop bouncing around, felicity. | Вовремя остановиться, вот счастье. |
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, |
absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть. |
If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain | Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть . |
From your saliv a comes the light of felicity. | Свет блаженства исходит из слюны твоей. |