| Felicity, pull up the local news, please. | Фелисити, включи местные новости, пожалуйста. |
| You, me, Felicity, we make each other better. | Ты, я и Фелисити делаем лучше друг друга. |
| Thea said that Felicity is out of surgery? | Теа сказала, операция Фелисити закончилась. |
| Mike, where did Felicity have her eggs harvested? | Майк, где Фелисити сдала яйцеклетку? |
| You heard him, Felicity. | Ты его слышала, Фелисити. |
| "Felicity and glory reigns supreme here." | "Счастье и слава царят здесь." |
| And that's the chance for felicity. | И это шанс на счастье. |
| "But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was." | Но столь счастливому браку, который показал бы, что собой представляет истинное супружеское счастье, было не суждено состояться. |
| Time to stop bouncing around, felicity. | Вовремя остановиться, вот счастье. |
| absent thee from felicity awhile, and in this harsh world | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, |
| absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story. | то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть. |
| If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain | Когда меня в своем хранил ты сердце, то отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть . |
| From your saliv a comes the light of felicity. | Свет блаженства исходит из слюны твоей. |