The family, childhood, motherhood and fatherhood are under the protection of the State. |
Семья, детство, материнство и отцовство охраняются государством. |
Hunting, fishing, shooting, fatherhood, bonding, sadness. |
Охота, рыбалка, стрельба, отцовство, привязанность, печаль. |
I think you're rushing dating and death and fatherhood. |
Ты торопишься, свидания, смерть, отцовство. |
All I could see before me was impending fatherhood, followed by middle age and then death. |
Всё, что я мог видеть это надвигающееся отцовство, следом за ним средний возраст и, наконец, смерть. |
In photography - I could portray children and joyful youth, motherhood or fatherhood but I don't believe in it much. |
В фотографии - я мог бы изображать детей и радостную молодежь, материнство или отцовство. |
Most people think fatherhood begins at birth. |
Большинство думают, что отцовство начинается с рождения. |
Tomlinson has stated in numerous interviews that he enjoys fatherhood and is looking forward to having more children in the future. |
В многочисленных интервью Луи говорил, что ему нравится отцовство и он с нетерпением ждёт иметь больше детей в будущем. |
Marriage and family, motherhood, fatherhood and childhood shall be under the protection of the state. |
Брак и семья, материнство, отцовство и детство находятся под защитой государства. |
Under the Constitution of Slovakia, marriage, fatherhood, motherhood and the family are given legal protection. |
Согласно Конституции Словацкой Республики брак, отцовство, материнство и семья находятся под защитой закона. |
Family, motherhood, fatherhood and childhood shall be under the care and protection of the State. |
Государство охраняет и опекает семью, материнство, отцовство и детство. |
The family, fatherhood, motherhood and childhood are matters of concern to all of society and are thus protected under the law. |
Семья, отцовство, материнство, детство - предмет заботы всего общества и преимущественной охраны законом. |
Article 68 - It defines motherhood and fatherhood as pre-eminent social values. |
Статья 68 определяет материнство и отцовство как важнейшие социальные ценности. |
If I know anything about chuck bass, It's that fatherhood isn't part of the lifestyle. |
Если я знаю, что-нибудь о Чаке Бассе, так это то, что отцовство не его образ жизни. |
According to national traditions and family law, fatherhood, motherhood and childhood are a matter of constant concern on the part of Tajik society as a whole. |
Согласно национальным традициям и законам семья, отцовство, материнство и детство являются предметом пристальной заботы всего общества. |
I failed at marriage, I failed at fatherhood... |
Я не потянул брак, не потянул отцовство... |
The State protects the family, childhood, motherhood and fatherhood and creates conditions for the strengthening of the family. |
Государство, в свою очередь, охраняет семью, детство, материнство, отцовство, создает условия для укрепления семьи. |
Why not? Apparently, fatherhood holds no appeal for louis, And chuck will always be chuck. |
Видимо, отцовство Луи не подлежит апелляции, а Чак, это всегда Чак. |
Public policy must respect "motherhood and fatherhood and the role of parents and legal guardians in the family and in the upbringing of children" (Platform for Action 60). |
Государственная политика должна уважать «материнство и отцовство и роль опекунов в семье и в воспитании детей» («Пекин+5», пункт 60). |
In that regard, there seemed to be a heavy emphasis on motherhood - for example, pension benefits for women with more than five children - while there was no mention of fatherhood in that connection. |
В этой связи, по-видимому, сильный акцент сделан на материнстве - например, пенсионные льготы для женщин, имеющих более пяти детей - в то время, как отцовство в этой связи не упоминается. |
The State party's responses to the questions and issues raised by the Committee mentioned a proposal to amend the Constitution to expand the protection clause to include fatherhood. |
В ответах государства-участника на вопросы, заданные членами Комитета, упоминается предложение о внесении поправки в Конституцию с целью расширить положение о защите, распространив его на отцовство. |
In the chapter on human rights and freedoms the Constitution provides that the State shall protect the family, motherhood, fatherhood, children and young people and shall create the necessary conditions for such protection (art. 53). |
В главе о правах и свободах человека Конституция предусматривает, что государство охраняет семью, материнство, отцовство, детей и несовершеннолетних и создает для этого необходимые условия (статья 53). |
Article 26 of the Constitution of Kyrgyzstan states that the family is the primary unit of society, and that the family, fatherhood, motherhood and childhood are of concern to the entire society and are to be given priority of protection under the law. |
Согласно Конституции Кыргызской Республики (статья 26), семья - это первичная ячейка общества; семья, отцовство, материнство и детство - это предмет заботы всего общества и преимущественной охраны законом. |
Motherhood and fatherhood and the role of parents and legal guardians in the family and in the upbringing of children and the importance of all family members to the family's well-being are also acknowledged and must not be a basis for discrimination. |
Материнство и отцовство и роль родителей и опекунов в семье и в воспитании детей и важное значение всех членов семьи для ее благополучия также признаются и не должны являться основанием для дискриминации. |
"Motherhood and fatherhood and the role of parents and legal guardians in the family and in the upbringing of children," should be considered in the preparation of public policies (Platform for Action 60) The role of women in procreation should |
При подготовке государственной политики следует учитывать «материнство и отцовство и роль родителей и опекунов в семье и в воспитании детей» (Платформа действий, п. 60). |
Fatherhood is just going to be a lot of pretending for me. |
Отцовство станет для меня одним большим притворством. |