I think you're rushing dating and death and fatherhood. | Ты торопишься, свидания, смерть, отцовство. |
All I could see before me was impending fatherhood, followed by middle age and then death. | Всё, что я мог видеть это надвигающееся отцовство, следом за ним средний возраст и, наконец, смерть. |
Most people think fatherhood begins at birth. | Большинство думают, что отцовство начинается с рождения. |
Tomlinson has stated in numerous interviews that he enjoys fatherhood and is looking forward to having more children in the future. | В многочисленных интервью Луи говорил, что ему нравится отцовство и он с нетерпением ждёт иметь больше детей в будущем. |
Why not? Apparently, fatherhood holds no appeal for louis, And chuck will always be chuck. | Видимо, отцовство Луи не подлежит апелляции, а Чак, это всегда Чак. |
The legal practice in the Republic of Macedonia mostly deals with court procedures that seek confirmation of fatherhood. | В Республике Македонии в суде по преимуществу рассматриваются дела о подтверждении отцовских прав. |
Denial of fatherhood is not allowed if the mother has been artificially inseminated by consent, in writing, of her marital partner. | Не допускается лишение отцовских прав в случае искусственного оплодотворения с согласия матери, если донором выступал супруг, что подтверждается письменным документом. |
Equality and family policy are, therefore, increasingly focussed on issues like improving the balance between family and the working world, the improvement in conditions for active fatherhood, and the integration of women and mothers into gainful employment. | Поэтому политика обеспечения равноправия и учета интересов семьи все больше сосредоточивается на таких вопросах, как совершенствование сбалансированности семейной и трудовой жизни, улучшение условий для активизации роли отцов и привлечение женщин и матерей к оплачиваемому труду. |
The campaign consisted of a radio spot, shows on active fatherhood and an educational documentary broadcasted on the national TV. | В рамках этой кампании в радиоэфир вышли передачи на тему активной роли отцов, а по центральному телевидению был показан общественно-просветительский документальный фильм. |
This is done thanks to an administrative process that is speedier and less costly than judicial proceedings. Its adoption has thus improved the law by helping to strengthen the rights of women and children and has significantly reduced previous imbalances in the practice of motherhood and fatherhood. | Учитывая, что это - упрощенная административная процедура, менее дорогостоящая, чем судебная, принятие данного Закона стало шагом вперед в правовом плане, поскольку способствовало закреплению прав женщины и ребенка, значительно сократив непропорциональность, существовавшую в исполнении прав и обязанностей со стороны матерей и отцов. |
The competition "Father at Work, Father at Home" promotes a partnership model of family and active fatherhood. | Конкурс "Отец на работе, отец дома" способствует развитию партнерской модели семьи и активному участию отцов в воспитании детей. |
Likewise in issues regarding fatherhood, guardianship and other topics relevant to fathers and children, the laws of the country selected by the father will be implemented. | Также в вопросах, касающихся отцовства, опекунства и других аспектов, касающихся отцов и детей, применяются законы страны, выбранной отцом. |
Welcome to fatherhood, Murdoch. | Добро пожаловать в команду отцов, Мёрдок. |
The training also takes into consideration adolescent development and of fatherhood so that sons and fathers are more gender sensitive and would value the partnership among family members in sharing household responsibilities. | В рамках профессиональной подготовки также рассматриваются и такие вопросы, как развитие подростков и выполнение отцовских функций, с целью добиться более углубленного понимания со стороны сыновей и отцов гендерной проблематики и важного значения партнерских отношений между членами семьи в деле совместного выполнения домашних обязанностей. |