The world needs devoted leadership, commitment and far-sighted vision as much as it needs oxygen. |
Так же, как миру необходим кислород, ему необходимо руководство, приверженность и дальновидность в планах на будущее. |
Rather, they should be open-minded and far-sighted in their approach to the relief, rehabilitation and reconstruction of Afghanistan. |
Наоборот, им следует проявлять непредубежденность и дальновидность в подходе к вопросу помощи Афганистану, его восстановления и реконструкции. |
They commended the wisdom, courage, spirit of initiative, and far-sighted vision of H.E. President Seyed Muhammad Khatami. |
Они высоко оценили мудрость, смелость, инициативность и дальновидность Его Превосходительства президента Сейеда Мохаммада Хатами. |
She noted that States which participated in the drafting of the 1951 Refugee Convention proved themselves to be far-sighted. |
Она отметила, что государства, которые участвовали в разработке Конвенции 1951 года о статусе беженцев, доказали свою дальновидность. |
I would also like to pay special tribute to the Secretary-General for his far-sighted vision, leadership and dedication to the principles and values of the United Nations. |
Я также хотела бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за его дальновидность, руководство и приверженность принципам и ценностям Организации Объединенных Наций. |
To assemble the pieces of this common strategy, however, will require determined and far-sighted leadership, as well as a renewed political commitment. |
Однако, для того чтобы собрать вместе все компоненты этой общей стратегии, руководители должны проявлять самоотверженность, дальновидность и более твердую политическую волю. |
In the current crisis, developed countries should not reduce their development aid to Africa; on the contrary, they should embrace a far-sighted vision of the world and the world economy and move to increase their investments in poor countries and those who live there. |
В условиях нынешнего кризиса развитым странам нельзя сокращать оказываемую ими Африке помощь в целях ее развития; наоборот, им следует проявлять дальновидность и, учитывая перспективы мировой экономики, принимать меры к увеличению своих капиталовложений в бедные страны и в развитие тех, кто в них проживает. |
the Australian Government is looking to this Conference to provide the sort of far-sighted vision that achieved in the past international agreements on humanitarian rules such as the Hague and Geneva Conventions on the conduct of war. |
правительство Австралии надеется, что эта Конференция проявит своего рода дальновидность, которая уже была достигнута в ранее принятых международных соглашениях относительно гуманитарных норм, таких, как Гаагская и Женевская конвенции по ведению войны. |
In the name of peace, security and the protection of human rights, the action of the international community proved to be right, vital and far-sighted in preventing a human tragedy. |
Кроме того, пропаганда режима Милошевича представляла этот конфликт как конфликт между цивилизациями и как угрозу для христианства со стороны албанских мусульман Косово. Акция международного сообщества во имя мира, безопасности и защиты прав человека доказала свою правомерность, жизненную необходимость и дальновидность в предотвращении человеческой трагедии. |
It is hoped that in the near future we shall be far-sighted enough to begin the integration of the private sector and of other new actors into our daily operations. |
Следует надеяться на то, что в ближайшем будущем нам удастся проявить достаточную дальновидность, чтобы приступить к интеграции частного сектора и других новых субъектов в нашу повседневную работу . |
She noted that the Intergovernmental Ministerial Event presented an opportunity to all participants to be as ambitious and far-sighted as States were in 1951, and to respond to new challenges of displacement, giving "new life" to the instruments of international protection. |
Она отметила, что Межправительственное мероприятие на уровне министров дает всем участникам возможность преследовать далеко идущие цели и проявлять дальновидность, что сделали государства в 1951 году, а также откликаться на новые вызовы, связанные с перемещением лиц, придавая "новую жизнь" документам о международной защите. |
We must be far-sighted and comprehensive in the options to limit the dangers feared by civilians, which means we should take measures to prevent conflicts and settle conflicts through diplomatic and peaceful means whenever possible. |
В выборе средств уменьшения грозящих гражданскому населению опасностей нам надлежит проявлять дальновидность и подходить к этому делу всесторонне, что означает, что нам надлежит всякий раз, когда это возможно, стремиться к предотвращению и урегулированию конфликтов с помощью дипломатических и мирных средств. |