The latter step would be tantamount to fanning the flames that the United Nations is deployed to extinguish. |
Вторые меры означали бы разжигание пламени, которое размещение сил ООН призвано погасить. |
It does not lie in the creation of causes for conflict or in fanning the flames of confrontation and of clash between civilizations. |
В его основе - не создание причин для конфликта или разжигание конфронтаций и столкновений между цивилизациями. |
Any incitement and instigation of national, racial, religious or any other inequality, as well as incitement and fanning of national, racial, religious and other hatred and intolerance, is unconstitutional and punishable. |
Любое поощрение и провоцирование национального, расового, религиозного и любого другого неравенства, а также подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или любой другой форме ненависти или нетерпимости и их разжигание являются неконституционными и караются по закону. |
The latest in the series, a seminar entitled "Fanning the flame of tolerance: the role of the media", was held at United Nations Headquarters on 3 May 2005 in the context of the Department's commemoration of World Press Freedom Day. |
Последний в серии семинар на тему «Разжигание пламени терпимости: роль средств массовой информации» был проведен в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций З мая 2005 года в контексте празднования Департаментом Международного дня свободы печати. |
Fanning fears and hostility through misrepresentation will only entrench it further, and make harder the restoration of confidence that is a stated objective of the sides. |
Разжигание страхов и враждебности путем искажения фактов приведет лишь к дальнейшему укреплению этого образа и еще более затруднит восстановление доверия, являющееся заявленной целью обеих сторон. |
The seminars held during the reporting period dealt with: "Fanning the flame of tolerance", "Critical perspectives in combating genocide: what we can do to prevent. |
На семинарах, проведенных за отчетный период, рассматривались темы: "Разжигание пламени терпимости", "Критические перспективы борьбы с геноцидом: что мы можем сделать для его предотвращения, что мы можем сделать во время и после него? |
The Criminal Code, article 134, defends members of national minorities by stipulating that the incitement or fanning of national, racial or religious hatred, discord or intolerance shall be punishable by a term of imprisonment ranging from 1 to 10 years. |
Статья 134 Уголовного кодекса, гарантирующая защиту прав членов национальных меньшинств, гласит, что разжигание или поощрение национальной, расовой или религиозной ненависти, разногласий или нетерпимости карается лишением свободы на срок от одного до десяти лет. |