| The balance will falter... until the vampire with the soul drinks from the Cup of Perpetual Torment. | Баланс будет колебаться... Пока вампир с душой не выпьет из Чаши Бесконечного Мучения. |
| They should be addressed first and foremost by the Afghan people, but the international community should not falter in its support. | Ими должен заниматься в первую очередь и первым делом сам афганский народ, однако международному сообществу не следует колебаться в оказании ему поддержки. |
| So if you must falter be wise | Поэтому если начнёшь колебаться, будь мудрее. |
| When it comes to dreams, one might falter, | Когда дело касается мечты, можно было бы колебаться |
| But we will not falter, rather we will redouble our efforts towards the embarkation. | Но мы не будем колебаться, мы удвоим наши усилия по подготовке к отлету. |
| If Victor and I are not returned home, alone and unharmed by nightfall, he will not falter. | Если мы с Виктором не вернемся домой к вечеру, одни и невредимые, Он не будет колебаться. |
| His death should be a reminder to us all that there is evil in this world and that we cannot falter in the face of it, but we also can't let it infect us. | Его смерть должна быть напоминанием всем нам, что в этом мире есть зло, перед лицом которого мы не можем колебаться, но так же мы не можем позволить ему проникнуть в нас. |
| We must not falter. | Мы не должны колебаться. |
| For if you falter, you rust | Будешь колебаться - заржавеешь. |
| Let it not falter in its historic duties. | Ей нельзя колебаться в выполнении возложенных на нее исторических обязанностей. |
| Sometimes I do wish I was a nobody, but because this company was formed on me, I feel that if I faltered or wavered the company would falter as well, she said. | Иногда я желаю, чтобы я была просто никем, но поскольку данная компания лежит на мне, то мне кажется, если я буду колебаться и спотыкаться, компания тоже будет спотыкаться, сказала она. |