It all seems like a faint echo from a past life experience. | Все это напоминает слабый отзвук прошлой жизни. |
There is a faint outline of what looks to be a boot. | Здесь слабый контур, похожий на след ботинка. |
Or is it but faint spirit, haunting the memory of her body? | Или от нее остался лишь слабый дух, который преследуют воспоминания ее тела? |
Faint sounds of traffic like the rumble of waves. | Слабый шум машин словно ропот волн. |
Faint pulse, but he's alive. | Пульс слабый, но он жив. |
I'm surprised we didn't all faint. | Я удивлена, что мы все не упали в обморок. |
I'm afraid I might faint in church. | Я боюсь упасть в обморок в церкви. |
Do you still feel like you're going to faint? | Ты все еще чувствуешь, что сейчас упадешь в обморок? |
I cannot faint now. | Я не могу упасть в обморок сейчас. |
Am I meant to faint? | Я должна упасть в обморок? |
When he is near, my heart races so rapidly I fear I will faint. | Когда он рядом, мое сердце бьется так быстро, что боюсь, я могу потерять сознание. |
Be careful, Rosetta, she may faint! | Осторожней, Розетта, она может потерять сознание. |
He may faint, but he won't die. | Он может потерять сознание, но он не умрёт! |
I might actually faint. | Я могу потерять сознание. |
Of the morphological features of Mz 3, one of the most unusual and odd is the chakram (first noticed in 2004), a faint, large, limb brightened ellipse that appears to have its center on the PN's nucleus. | Одной из морфологических особенностей Mz 3 является структура, называемая чакра (англ. chakram, впервые отмечена в 2004 году), крупный тусклый эллипс с ярким лимбом, центр которого, как считается, находится в ядре планетарной туманности. |
But now we are at the beginning of the end, and that faint light at the end of our long tunnel is finally shining upon us. | Но сейчас мы в начале конца, и тот тусклый свет в конце нашего длинного туннеля наконец-то освещает нас. |
How long have you been feeling faint? | Как долго ты уже чувствуешь слабость? |
If I do that, I start to breathe too quickly and feel faint and pull out all my hair. | У меня от них учащается дыхание, возникает слабость и я начинаю рвать на себе волосы. |
And if you're feeling faint or need a glass of water, don't be shy! | И если вы почувствуете слабость, или захотите пить, не стесняйтесь! |
I was feeling faint and the water... | Я почувствовала слабость и вода... |
It makes me feel faint. | Это заставляет меня чувствовать слабость. |
It seems that every time... Django would always make him faint or he'd make him cry. | Кажется, что каждый раз Джанго будет производить на него такое впечатление что он будет падать в обморок или плакать. |
Nurse Charles, tend to your patient and faint on your own time! | Помогите больному. А падать в обморок можете в свободное от работы время. |
If you get hit by the rays at that time, you can faint with a smile on your faces. | Если за это время вы получите лучевой удар будете падать в обморок со счастливой улыбкой на лице. |
You know how to faint? | Ты знаешь как падать в обморок? |
It's not the time to faint! | Не время падать в обморок! |
You won't faint on airplanes. | Не будешь терять сознание в самолётах. |
And I will probably faint often in the future | И я часто буду терять сознание в будущем |
If you're going to faint, do it on the floor, not in the bed. | Если собираетесь терять сознание, падайте на пол, а не на кровать. |
Every time we're in bed... I start to swon. I feel a great fire than I faint. | Каждый раз, когда мы ложимся в кровать... я начинаю терять сознание... я чувствую жар и падаю в обморок. |
One day, I felt faint, in this café. I was sitting there. | Забавно, но именно в этом кафе однажды мне стало дурно. |
I'm feeling faint. | Мне вдруг стало дурно... |
Some rosewater; I feel faint. | Розовой воды, мне дурно. |
Quick, I'm going to faint. | Скорей, мне дурно! |
The smell made me faint. | От стоявшего там запаха мне чуть не стало дурно. |