A scent too faint for mortals to detect. | Слишком слабый запах, чтобы его могли почувствовать смертные. |
I'm getting a faint electrostatic charge along this section. | Я фиксирую слабый электростатический заряд вдоль этой секции. |
the only proof that I have you still exist is the faint trace of Chanel in the morning. | Единственное доказательство, что ты все еще существуешь в моей жизни Это слабый шлейф Шанель по утрам |
Her pulse is faint and fully eccentric. | Пульс слабый и полностью хаотичный. |
But you can still hear that faint call. | Но вы всё-таки может расслышать этот слабый призыв. |
I'm surprised we didn't all faint. | Я удивлена, что мы все не упали в обморок. |
Don't be melodramatic, just faint? | Без мелодрам, просто упасть в обморок? |
I feel a great fire than I faint. | я чувствую жар и падаю в обморок. |
It seems that every time... Django would always make him faint or he'd make him cry. | Кажется, что каждый раз Джанго будет производить на него такое впечатление что он будет падать в обморок или плакать. |
They usually pull a faint when they're caught. | Они всегда применяют этот приём, падают в обморок, как только их поймают. |
When he is near, my heart races so rapidly I fear I will faint. | Когда он рядом, мое сердце бьется так быстро, что боюсь, я могу потерять сознание. |
Be careful, Rosetta, she may faint! | Осторожней, Розетта, она может потерять сознание. |
He may faint, but he won't die. | Он может потерять сознание, но он не умрёт! |
I might actually faint. | Я могу потерять сознание. |
Of the morphological features of Mz 3, one of the most unusual and odd is the chakram (first noticed in 2004), a faint, large, limb brightened ellipse that appears to have its center on the PN's nucleus. | Одной из морфологических особенностей Mz 3 является структура, называемая чакра (англ. chakram, впервые отмечена в 2004 году), крупный тусклый эллипс с ярким лимбом, центр которого, как считается, находится в ядре планетарной туманности. |
But now we are at the beginning of the end, and that faint light at the end of our long tunnel is finally shining upon us. | Но сейчас мы в начале конца, и тот тусклый свет в конце нашего длинного туннеля наконец-то освещает нас. |
I am feeling faint and will retire. | У меня слабость, и я бы хотела удалиться. |
How long have you been feeling faint? | Как долго ты уже чувствуешь слабость? |
"Feeling faint at heart." | "Чувствую слабость в сердце". |
I was feeling faint and the water... | Я почувствовала слабость и вода... |
I HAVE NO WISH TO INTERRUPT THE COUNT BUT I AM FEELING A LITTLE FAINT BUT I AM FEELING AND I MUST GET SOME AIR. | У меня нет желания прерывать графа но я чувствую легкую слабость я чувствую, что мне нужен воздух. |
You'll faint later. | Не время падать в обморок. |
Nurse Charles, tend to your patient and faint on your own time! | Помогите больному. А падать в обморок можете в свободное от работы время. |
I'm not going to faint. | Я не собираюсь падать в обморок. |
Nurse Charles, tend to your patient and faint on your own time! | Сестра Чарльз, займитесь пациентом, а потом можете падать в обморок! |
You know how to faint? | Ты знаешь как падать в обморок? |
You won't faint on airplanes. | Не будешь терять сознание в самолётах. |
And I will probably faint often in the future | И я часто буду терять сознание в будущем |
If you're going to faint, do it on the floor, not in the bed. | Если собираетесь терять сознание, падайте на пол, а не на кровать. |
Every time we're in bed... I start to swon. I feel a great fire than I faint. | Каждый раз, когда мы ложимся в кровать... я начинаю терять сознание... я чувствую жар и падаю в обморок. |
One day, I felt faint, in this café. I was sitting there. | Забавно, но именно в этом кафе однажды мне стало дурно. |
I'm feeling faint. | Мне вдруг стало дурно... |
Some rosewater; I feel faint. | Розовой воды, мне дурно. |
Quick, I'm going to faint. | Скорей, мне дурно! |
The smell made me faint. | От стоявшего там запаха мне чуть не стало дурно. |