However, the Wik decision, issued by the High Court in 1996, stated that the grant of a pastoral lease did not necessarily extinguish native title, i.e. that the two might coexist. |
Между тем решение по делу Вика, вынесенное Высоким судом в 1996 году, гласит, что предоставление пастбищной аренды вовсе не обязательно погашает исконный правовой титул, т.е. тут могли бы сосуществовать оба. |
The work of the Conference on Disarmament is a continuous process, and the closing of an annual session does not extinguish or annul progress made, like the progress we made last May. |
Работа Конференции по разоружению являет собой непрерывный процесс, и закрытие годовой сессии не погашает и не аннулирует достигнутый прогресс типа того прогресса, которого мы добились в прошедшем мае. |
It may well be appropriate that the sale or other disposition of collateral (such as sales of inventory) in the ordinary course of business, or with the consent of the creditor, should extinguish the creditor's security right in the collateral. |
Вполне может быть уместным такой порядок, при котором продажа или иное распоряжение обремененным имуществом (например, продажа инвентарных запасов) в рамках обычных коммерческих операций или с согласия кредитора погашает обеспечительное право кредитора в обремененном имуществе. |