Английский - русский
Перевод слова Expelling

Перевод expelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Высылка (примеров 12)
Therefore, expelling her to China would constitute a violation of her right to private and family life. Поэтому высылка ее в Китай станет нарушением ее права на частную и семейную жизнь.
According to Article 42, expelling foreign nationals is imposed when their presence in the country represents a serious threat to the national security and public order. Согласно статье 42, высылка иностранных граждан применяется в тех случаях, когда их пребывание в стране создает серьезную угрозу для национальной безопасности и общественного порядка.
In a bid to justify this alarming and extremist statement, unbecoming to any Head of Government, Prime Minister Meles said expelling foreign citizens was the "unrestricted right" of any State and was not "linked in any way with the issue of human rights". Пытаясь найти оправдание этому вызывающему тревогу экстремистскому заявлению, которое не подобает главе любого правительства, премьер-министр Мелес заявил, что высылка иностранных граждан является неограниченным правом любого государства и что она никоим образом не связана с вопросом прав человека .
Article 28, paragraph 1, of the same directive then enumerates the family situation of the person concerned among the criteria to be examined before expelling a citizen of the Union: "1. Далее, в пункте 1 статьи 28 этой же Директивы среди критериев, которые должны быть изучены, прежде чем будет осуществлена высылка гражданина Союза, называется семейное положение заинтересованного лица: "1.
Expelling the humanitarian organizations in March 2009 was the epitome of such a strategy. Олицетворением такой стратегии стала высылка из страны гуманитарных организаций в марте 2009 года.
Больше примеров...
Высылающее (примеров 8)
As early as 1903, the Umpire who delivered the arbitral award in the Paquet Case referred to the "general practice amongst governments" according to which expelling States give explanations to the State of nationality of the individual expelled. Еще в 1903 году арбитр, который вынес арбитражное решение по делу Паке, указал на "общую практику среди правительств", согласно которой высылающее государство дает разъяснения государству, гражданином которого является высланный индивид.
It was pointed out that, even if an expulsion decision was itself lawful, an expelling State could incur responsibility for acts such as ill-treatment of an alien when the decision was enforced. Было отмечено, что даже если решение о высылке само по себе является законным, высылающее государство может считаться несущим ответственность вследствие, в частности, жестокого обращения с иностранцем в процессе осуществления принятого решения.
It was proposed, in particular, that the draft article be reworded to make it clear that an expelling State could be held responsible only for violations of rules of international law. Было предложено, в частности, пересмотреть его таким образом, чтобы в проекте статьи было четко указано, что высылающее государство может быть привлечено к ответственности только за нарушение норм международного права.
Article 30 (Protection of the property of an alien subject to expulsion) requires an expelling State to take "appropriate measures" to protect the property of an alien subject to expulsion. Согласно статье 30 («Защита имущества подлежащего высылке иностранца») высылающее государство должно принимать «необходимые меры» для защиты имущества подлежащего высылке иностранца.
(a) An alien means a ressortissant of a State other than the territorial or expelling State; а) под иностранцем понимается уроженец государства иного, чем территориальное государство или высылающее государство;
Больше примеров...
Изгнания (примеров 15)
In addition, acts of violence are perpetrated with the purpose of expelling minorities from the country, or of intimidating and blackmailing them, for instance to extract "protection money". Кроме того, акты насилия совершаются с целью изгнания меньшинств из страны или их запугивания и шантажа, к примеру для получения с них денег за "крышевание".
These crimes were preceded by policies that had created the conditions for future violence, with the goal of ethnically cleansing that Croatian territory and the expelling the non-Serb population. Этим преступлениям предшествовала политика, которая и создала условия для будущего насилия с целью провести «этническую чистку» этой хорватской территории и изгнания с нее несербского населения.
The military action taken by Armenia and those for whom it bears international responsibility on the territory of Azerbaijan had the aim of creating a mono-ethnic culture there, both by expelling the indigenous ethnic Azerbaijani population and by refusing to permit their return. Военные действия Армении, а также тех, за кого Армения несет международную ответственность на территории Азербайджана, преследовали цель создания моноэтнической культуры на этой территории как путем изгнания коренных этнических азербайджанцев, так и посредством отказа им в праве на возвращение.
For the last eight weeks, and continuing even as I speak before you today, the Government of Ethiopia has been engaged in a systematic policy of expelling Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin, solely and purely on the basis of their national origin. На протяжении последних восьми недель и даже сейчас, когда я выступаю перед вами, правительство Эфиопии проводит систематическую политику изгнания эритрейцев и эфиопцев эритрейского происхождения только и исключительно в силу их национального происхождения.
Indeed, the creation of a mono-ethnic culture in the seized Azerbaijani lands, both by expelling the Azerbaijani population and by refusing to permit its return, constitutes an integral part of Armenia's annexationist policy. Действительно, создание моноэтнического режима на оккупированных азербайджанских территориях путем изгнания азербайджанского населения и отказа в выдаче разрешений на его возвращение является неотъемлемой частью аннексионистской политики, проводимой Арменией.
Больше примеров...
Выдворения (примеров 10)
Identifying and expelling anyone seeking to enter Italy illegally is now also a clear security requirement. Кроме того, в настоящее время идентификация и выдворения любого лица, пытающегося въехать в Италию незаконно, являются недвусмысленным требованием с точки зрения безопасности.
There still remains a possibility of effectively expelling the alien within a reasonable period of time. по-прежнему сохраняется реальная возможность выдворения соответствующего иностранного гражданина в разумный срок.
At least for the stabilization period and until these persons can return safely and permanently the independent expert recommends that all countries should refrain from expelling Haitians and continue to provide decent temporary arrangements for their protection on humanitarian grounds. Независимый эксперт рекомендовал, чтобы по крайней мере начиная с периода стабилизации и до того момента, когда люди смогут возвращаться в страну в условиях безопасности и продолжительной устойчивости, все государства должны воздерживаться от выдворения гаитян и продолжать принимать меры адекватной защиты людей по гуманным соображениям.
The resolution had also been the basis for restoring the lawful rights of the People's Republic of China in the United Nations and expelling from the United Nations and its relevant agencies the representatives of the Taiwan authorities who had usurped China's seat since 1949. Кроме того, данная резолюция стала основой для восстановления законных прав Китайской Народной Республики в Организации Объединенных Наций и выдворения из Организации Объединенных Наций и ее соответствующих учреждений представителей тайваньских властей, узурпировавших место Китая с 1949 года.
In the conclusion of an early 1940s study on the practice of excluding and expelling aliens in Latin America, another author stated: "There is nothing in the law of nations which forbids the expulsion of the 'domiciled' or 'resident' alien". Другой автор в заключении своего исследования практики высылки и выдворения иностранцев в Латинской Америке в начале 1940-х годов отметил следующий факт: "В законодательствах государств нет ничего, что запрещает высылку иностранцев, имеющих домициль или проживающих в стране".
Больше примеров...
Изгнав (примеров 10)
After expelling the Obodrites from his territory, Adolf signed a peace treaty with Niklot. Изгнав рапторов из своих территорий, Аварро подписал мирные соглашения с другими расами.
In 1833 the United Kingdom had occupied the Malvinas Islands, expelling the Argentine population and the established Argentine authorities by force. Since then Argentina had been seeking the return of that inalienable part of its territory. В 1833 году Соединенное Королевство оккупировало Мальвинские острова, силой изгнав аргентинское население и созданные там аргентинские органы власти, и с тех пор Аргентина добивается возвращения этой неотъемлемой части своей территории.
When the United Kingdom had occupied the Islands by force, expelling the inhabitants and authorities and later transplanting its own population, it had colonized a territory, not a people, and the principle of self-determination was therefore not applicable to that case. Когда Соединенное Королевство силой захватило острова, изгнав жителей и официальные органы власти, а позже переселив туда собственное население, оно колонизировало территорию, а не народ, и поэтому принцип самоопределения в этом случае не применим.
In response, the Qataris, led by the Al Thani tribe, attacked and defeated the Bahraini army that was based on the peninsula, effectively expelling them. В ответ катарцы, во главе с племенем Наим, победили бахрейнскую армию, располагавшуюся на катарском полуострове, успешно изгнав их.
The specificity of the dispute stemmed from the fact that the United Kingdom had occupied the islands in question by force in 1833, expelling their inhabitants and replacing them with settlers of British descent. Специфический характер этого спора объясняется тем, что Соединенное Королевство захватило эти острова силой в 1833 году, изгнав оттуда их жителей и заменив их поселенцами британского происхождения, которые, таким образом, не могут рассматриваться как угнетенный или захваченный народ.
Больше примеров...
Высылать (примеров 11)
However, the Commission should focus first on determining which obligations under international law prohibited a State from expelling aliens. Однако Комиссия должна сконцентрировать внимание в первую очередь на определении того, какие обязательства согласно международному праву запрещают государству высылать иностранцев.
States are prohibited from expelling their nationals by various international and regional human rights instruments. Различные международные и региональные документы, касающиеся прав человека, запрещают государствам высылать своих граждан.
It was conceded that there existed situations where the State might be justified in expelling aliens, but there still was no reason for describing such right in as forceful a way as was done in the report. Действительно, существуют ситуации, когда государства могли бы оправданно высылать иностранцев, но это все еще не дает оснований описывать такое право столь категорично, как это делается в докладе.
It submits that article 3, paragraph 1, stipulates the conditions in which a State party is precluded from expelling an individual from its territory, whereas paragraph 2 prescribes how to appreciate the evidence when determining the existence of such conditions. Оно утверждает, что в пункте 1 статьи 3 оговариваются условия, при которых государство-участник не может высылать то или иное лицо со своей территории, тогда как в пункте 2 говорится о том, каким образом оценивать доказательства при определении вопроса о существовании таких условий.
Then what is the sense of expelling him? Тогда какой смысл высылать такое лицо?
Больше примеров...
Изгнании (примеров 9)
For the Fatherland's War, the regiment received a Georgievskoe banner with the inscription "for distinction in defeating and expelling an enemy from Russia's limits in 1812". За Отечественную войну полк получил Георгиевское знамя с надписью: «За отличие при поражении и изгнании неприятеля из пределов России в 1812 году».
The locals thus do not have to worry about expelling of the "crusaders." Местному населению, таким образом, не нужно беспокоиться об изгнании "крестоносцев".
Manuel offered a large sum of money to the Pope for the provision of troops, with the request that the Pope grant the Byzantine emperor lordship of three maritime cities in return for assistance in expelling William from Sicily. Мануил также обещал большую сумму денег на снабжение войск святого престола, прося о признании Папой власти Византии над тремя приморскими городами в обмен на помощь в изгнании норманнов с Сицилии.
They took a number of measures, such as preventing several prominent figures, including the President of the Union of Comoros, from staying on the island and issued an order expelling all their opponents; they also took measures against their opponents' families. Они приняли ряд мер, в том числе запретили некоторым видным деятелям, включая президента Союза Коморских Островов, находиться на острове, и издали приказ об изгнании всех своих противников; они также приняли меры против семей своих противников.
That strategy initially consisted of locating illegal digging areas and then expelling illicit operators. Эта стратегия первоначально состояла в обнаружении районов незаконных приисков и затем в изгнании лиц, противозаконно занимающихся разработкой.
Больше примеров...
Изгоняя (примеров 1)
Больше примеров...
Исключение (примеров 9)
Banning the use of those people's native language, expelling representatives of the regions from government bodies and using illegitimate militarized groups not part of any law enforcement agencies went against the European principles asserted by the Kyiv authorities. Запрещение этим людям пользоваться родным языком, исключение представителей этих регионов из государственных органов и использование незаконных военизированных групп, которые не входят в состав каких-либо правоохранительных органов, идет вразрез с европейскими принципам, о которых твердят власти в Киеве.
The provisions on prohibition can also apply when an institution undertakes a disciplinary measure such as expelling a student on unfair grounds, or if provocation by a teacher leads to a student's abandoning his or her studies. Положения о запрещении дискриминации также могут вступать в силу, когда институт принимает определенные дисциплинарные меры, такие как несправедливое исключение студента, или если соответствующие действия со стороны преподавателя приводят к тому, что студент прекращает учебу.
In September 2011, EU commissioner Joaquín Almunia shared this view, saying that expelling weaker countries from the euro was not an option: "Those who think that this hypothesis is possible just do not understand our process of integration". В сентябре 2011 г. комиссар ЕС Хоакин Альмуния присоединился к этой точке зрения, заявив, что исключение стран с более слабой экономикой из еврозоны не является решением проблемы: «Те, кто считает это возможным, просто не понимают того, как протекает процесс интеграции».
Enforcing rigid conditionalities (e.g. expelling families from the CTP for failure to comply the condition) may mean that the poorest are punished. Обеспечение строгого выполнения условий (например, исключение семей из сферы действия ПДТ по причине невыполнения условий) может означать наказание самых бедных.
McCain, on the other hand, wants to punish Russia by such actions as expelling it from the G-8. Маккэйн, в свою очередь, хочет наказать Россию такими санкциями, как ее исключение из Большой Восьмерки.
Больше примеров...
Исключения (примеров 11)
You had no grounds for expelling her. У вас не было оснований для ее исключения.
The main impetus for expelling pregnant students is pressure from the parents of other students. Основная причина исключения беременных учащихся заключается в наличии давления со стороны родителей других учащихся.
In Zimbabwe, policy dialogue focused on stopping the practice of expelling pregnant girls from school and on formulating a policy for youth. В Зимбабве политический диалог был посвящен ликвидации практики исключения беременных девочек из школ и разработке политики в интересах молодежи.
The situation with regard to the policy of expelling pregnant girls from school was not clear: some schools still seemed to continue the policy despite its official repeal, and she asked for more information on that situation. Не совсем понятна ситуация в отношении политики исключения из школ беременных девушек: в некоторых школах, как представляется, эта политика по-прежнему продолжается, несмотря на ее официальную отмену, и она просит представить дополнительные сведения о положении в этой области.
Expelling the student; or посредством исключения данного учащегося; или
Больше примеров...
Выслав (примеров 7)
He quelled the attempted Moldavian Revolution of 1848 without bloodshed by arresting all the conspirators and expelling them from the country. В 1848 году без кровопролития подавил революцию, арестовав и выслав из страны всех заговорщиков.
He adds that by expelling him and his family to that country, Switzerland would violate its obligations under article 3 of the Convention. Он утверждает, что, выслав его самого и его семью в Йемен, Швейцария нарушит свои обязательства по статье З Конвенции.
She asserts that, by not expelling her immediately, the State party consented to her building a new life in the Netherlands. Она заявляет, что, не выслав ее незамедлительно, государство-участник согласилось с тем, что она будет строить новую жизнь в Нидерландах.
13.2 However, counsel maintains that there is still an interest in determining whether the State party violated article 3 by expelling the complainant on 2122 September 2005 and by refusing to comply with the request for interim measures under rule 108. 13.2 В то же время адвокат подтверждает заинтересованность в определении того, нарушило ли государство-участник статью 3, выслав заявителя 21-22 сентября 2005 года и отказавшись выполнить просьбу о принятии временных мер защиты на основании правила 108.
It remains inexplicable why the Government of the Sudan wanted to add to the misery of the people of Darfur by expelling 13 international non-governmental organizations. По-прежнему необъяснимо, зачем правительство Судана хотело усугубить страдания народа Дарфура, выслав оттуда 13 международных неправительственных организаций.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 4)
The Pakhtun-led insurgency aims at expelling foreign troops and restoring Pakhtun dominance. Восстание, возглавляемое пуштунами, направлено на изгнание иностранных войск и восстановление господства пуштунов.
The Eritrean regime has continued to launch unfounded allegations against Ethiopia for expelling en masse Eritrean civilians residing in Ethiopia. Эритрейский режим продолжает выдвигать необоснованные обвинения против Эфиопии, приписывая ей массовое изгнание эритрейских мирных жителей из Эфиопии.
It is an attempt to turn back the clock to the interwar period, when the focus was on closing off: imposing onerous trade restrictions and persecuting or expelling minority groups. Это попытка повернуть вспять колесо истории до межвоенного периода, когда основное внимание было направлено на закрытие: настоятельные тягостные торговые барьеры и преследование, или даже изгнание, меньшинств.
By expelling aid groups, the Sudanese Government is denying water, food, health care and sanitation to people it drove out of their homes in the first place, thereby exacerbating an already dire humanitarian crisis in Darfur. Пойдя на изгнание из страны этих групп, суданское правительство тем самым отказывает людям, которых оно лишило родных домов, в воде, продовольствии, здравоохранении и санитарии, что усугубляет и без того отчаянный гуманитарный кризис в Дарфуре.
Больше примеров...