Английский - русский
Перевод слова Expelling

Перевод expelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Высылка (примеров 12)
Therefore, expelling her to China would constitute a violation of her right to private and family life. Поэтому высылка ее в Китай станет нарушением ее права на частную и семейную жизнь.
e) to accept that expelling persons after they have served a prison sentence is a double punishment; ё) признать, что высылка лиц, после того как они отбыли наказание в виде лишения свободы, является двойным наказанием;
A person might be subject to extradition under a treaty or in accordance with the principle of reciprocity, which were matters quite distinct from the grounds for expelling an alien. Лицо может подлежать экстрадиции согласно договору или в соответствии с принципом взаимности, и эти основания существенно отличаются от оснований, на которых осуществляется высылка иностранца.
Excesses of the past, such as extreme religious ideologies, might explain the current phenomenon of expelling foreigners, and of depriving of their nationality Uzbeks who left the country without registering with the consular authorities. Такие явления, как высылка иностранцев и лишение гражданства тех, кто выехал из страны и не встал на консульский учет, вероятно, можно объяснить эксцессами прошлого, такими, как крайне религиозная идеология.
Expulsion is not permissible under international human rights law where the expelling authorities violate substantive conditions or disregard procedural safeguards. Высылка не допускается по международным стандартам в области прав человека, когда высылающие власти нарушают материально-правовые условия или игнорируют процессуальные гарантии.
Больше примеров...
Высылающее (примеров 8)
As early as 1903, the Umpire who delivered the arbitral award in the Paquet Case referred to the "general practice amongst governments" according to which expelling States give explanations to the State of nationality of the individual expelled. Еще в 1903 году арбитр, который вынес арбитражное решение по делу Паке, указал на "общую практику среди правительств", согласно которой высылающее государство дает разъяснения государству, гражданином которого является высланный индивид.
It was pointed out that, even if an expulsion decision was itself lawful, an expelling State could incur responsibility for acts such as ill-treatment of an alien when the decision was enforced. Было отмечено, что даже если решение о высылке само по себе является законным, высылающее государство может считаться несущим ответственность вследствие, в частности, жестокого обращения с иностранцем в процессе осуществления принятого решения.
It was proposed, in particular, that the draft article be reworded to make it clear that an expelling State could be held responsible only for violations of rules of international law. Было предложено, в частности, пересмотреть его таким образом, чтобы в проекте статьи было четко указано, что высылающее государство может быть привлечено к ответственности только за нарушение норм международного права.
(a) An alien means a ressortissant of a State other than the territorial or expelling State; а) под иностранцем понимается уроженец государства иного, чем территориальное государство или высылающее государство;
In that sense, the term "national" is contrasted with the term "alien", which, as indicated in the Special Rapporteur's second report, means "a ressortissant of a State other than the territorial or expelling State" in the present context. В этом плане "гражданин" отличается от "иностранца", который во Втором докладе в рамках настоящей темы понимается как "гражданин государства иного, чем территориальное государство или высылающее государство".
Больше примеров...
Изгнания (примеров 15)
Malaysia was one of the prime movers in expelling South Africa from the Commonwealth, in accordance with our deep aversion to and abhorrence of apartheid. Малайзия была одним из инициаторов изгнания Южной Африки из Содружества, поскольку она не приемлет апартеид и испытывает к нему отвращение.
The report mentioned the adoption of a new law to ensure greater immigration control and to provide means of expelling illegal immigrants from the country. В докладе упоминается о принятии нового закона, призванного обеспечить более совершенный контроль за иммиграцией и предоставить средства для изгнания незаконных иммигрантов из страны.
In addition, acts of violence are perpetrated with the purpose of expelling minorities from the country, or of intimidating and blackmailing them, for instance to extract "protection money". Кроме того, акты насилия совершаются с целью изгнания меньшинств из страны или их запугивания и шантажа, к примеру для получения с них денег за "крышевание".
The military action taken by Armenia and those for whom it bears international responsibility on the territory of Azerbaijan had the aim of creating a mono-ethnic culture there, both by expelling the indigenous ethnic Azerbaijani population and by refusing to permit their return. Военные действия Армении, а также тех, за кого Армения несет международную ответственность на территории Азербайджана, преследовали цель создания моноэтнической культуры на этой территории как путем изгнания коренных этнических азербайджанцев, так и посредством отказа им в праве на возвращение.
Armenia's claims regarding secession of part of the territory of a neighbouring State were curious since, unlike Azerbaijan and other States in the region, Armenia was a mono-ethnic country, and had achieved that situation by expelling all non-Armenians, including Azerbaijanis. Утверждения Армении относительно выхода части территории соседнего государства из его состава не могут не вызывать удивление, поскольку, в отличие от Азербайджана и других государств в регионе, Армения является моноэтнической страной и добилась этого посредством изгнания всех лиц, не являющихся армянами, включая азербайджанцев.
Больше примеров...
Выдворения (примеров 10)
Identifying and expelling anyone seeking to enter Italy illegally is now also a clear security requirement. Кроме того, в настоящее время идентификация и выдворения любого лица, пытающегося въехать в Италию незаконно, являются недвусмысленным требованием с точки зрения безопасности.
In the meantime, the State party is requested to refrain from expelling the author to Bangladesh while her request for asylum is under reconsideration. Тем временем государству-участнику предлагается воздержаться от выдворения автора в Бангладеш, пока ее ходатайство о предоставлении убежища находится на повторном рассмотрении.
At least for the stabilization period and until these persons can return safely and permanently the independent expert recommends that all countries should refrain from expelling Haitians and continue to provide decent temporary arrangements for their protection on humanitarian grounds. Независимый эксперт рекомендовал, чтобы по крайней мере начиная с периода стабилизации и до того момента, когда люди смогут возвращаться в страну в условиях безопасности и продолжительной устойчивости, все государства должны воздерживаться от выдворения гаитян и продолжать принимать меры адекватной защиты людей по гуманным соображениям.
In the conclusion of an early 1940s study on the practice of excluding and expelling aliens in Latin America, another author stated: "There is nothing in the law of nations which forbids the expulsion of the 'domiciled' or 'resident' alien". Другой автор в заключении своего исследования практики высылки и выдворения иностранцев в Латинской Америке в начале 1940-х годов отметил следующий факт: "В законодательствах государств нет ничего, что запрещает высылку иностранцев, имеющих домициль или проживающих в стране".
A shortage of funds in the State Border Service budget in 2003 for expelling illegal migrants caused certain difficulties. Определенные затруднения вызывало отсутствие в 2003 году бюджетных средств у Государственной пограничной службы на процедуру выдворения незаконных мигрантов.
Больше примеров...
Изгнав (примеров 10)
The United Kingdom had occupied Gibraltar in 1704, expelling the original inhabitants. Соединенное Королевство оккупировало Гибралтар в 1704 году, изгнав его коренных жителей.
In 1990, the rigorous regime of Slobodan Milosevic placed the theatre under a violent administration by expelling the Albanian artists from the theater and putting it under a totalitarian control. В 1990 году строгий режим Слободана Милошевича поставил театр под жестокой администрации, изгнав албанских артистов из театра, и поставив его под свой тоталитарный контроль.
In 1833 the United Kingdom had occupied the Malvinas Islands, expelling the Argentine population and the established Argentine authorities by force. Since then Argentina had been seeking the return of that inalienable part of its territory. В 1833 году Соединенное Королевство оккупировало Мальвинские острова, силой изгнав аргентинское население и созданные там аргентинские органы власти, и с тех пор Аргентина добивается возвращения этой неотъемлемой части своей территории.
When the United Kingdom had occupied the Islands by force, expelling the inhabitants and authorities and later transplanting its own population, it had colonized a territory, not a people, and the principle of self-determination was therefore not applicable to that case. Когда Соединенное Королевство силой захватило острова, изгнав жителей и официальные органы власти, а позже переселив туда собственное население, оно колонизировало территорию, а не народ, и поэтому принцип самоопределения в этом случае не применим.
In response, the Qataris, led by the Al Thani tribe, attacked and defeated the Bahraini army that was based on the peninsula, effectively expelling them. В ответ катарцы, во главе с племенем Наим, победили бахрейнскую армию, располагавшуюся на катарском полуострове, успешно изгнав их.
Больше примеров...
Высылать (примеров 11)
States are prohibited from expelling their nationals by various international and regional human rights instruments. Различные международные и региональные документы, касающиеся прав человека, запрещают государствам высылать своих граждан.
Thus, the prohibition on expelling Russian nationals also covers those who possess the nationality of other States. Таким образом, запрещение высылать российских граждан также распространяется на тех из них, кто имеет гражданство других государств.
It was conceded that there existed situations where the State might be justified in expelling aliens, but there still was no reason for describing such right in as forceful a way as was done in the report. Действительно, существуют ситуации, когда государства могли бы оправданно высылать иностранцев, но это все еще не дает оснований описывать такое право столь категорично, как это делается в докладе.
It submits that article 3, paragraph 1, stipulates the conditions in which a State party is precluded from expelling an individual from its territory, whereas paragraph 2 prescribes how to appreciate the evidence when determining the existence of such conditions. Оно утверждает, что в пункте 1 статьи 3 оговариваются условия, при которых государство-участник не может высылать то или иное лицо со своей территории, тогда как в пункте 2 говорится о том, каким образом оценивать доказательства при определении вопроса о существовании таких условий.
In that connection, the Special Representative of the Secretary-General had pointed out that Cambodia was a State party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and was therefore prohibited from expelling or returning refugees lawfully in their territory. В этой связи Специальный представитель Генерального секретаря отмечал, что Камбоджа является государством - участником Конвенции 1951 года о статусе беженцев и, следовательно, не может высылать или возвращать беженцев, законно находящихся на ее территории.
Больше примеров...
Изгнании (примеров 9)
Georgian President Mikheil Saakashvili accused Russia and the Abkhaz side of expelling the entire ethnic Georgian population from the Valley. Президент Грузии Михаил Саакашвили обвинил Россию и абхазскую сторону в изгнании из ущелья всего этнического грузинского населения.
The president was accused of falsifying records, conflicts of interest, and arbitrarily expelling 10 chapter members who opposed the hiring of staff against the organization's rules. Президент обвинялся в фальсификации записей, конфликтах интересов и произвольном изгнании 10 членов организации, которые выступали против найма персонала с нарушениями правил организации.
The locals thus do not have to worry about expelling of the "crusaders." Местному населению, таким образом, не нужно беспокоиться об изгнании "крестоносцев".
According to testimonies obtained by the Group, these military officials have been involved in expelling civilians from their land in order to accommodate some of the cattle there. Согласно свидетельским показаниям, полученным Группой, эти военные участвовали в изгнании гражданских лиц с их земель с целью размещения там указанного скота.
That strategy initially consisted of locating illegal digging areas and then expelling illicit operators. Эта стратегия первоначально состояла в обнаружении районов незаконных приисков и затем в изгнании лиц, противозаконно занимающихся разработкой.
Больше примеров...
Изгоняя (примеров 1)
Больше примеров...
Исключение (примеров 9)
Voting means accepting responsibility for expelling Julio. Ведь голосование означало бы ответственность за исключение Хулио
In September 2011, EU commissioner Joaquín Almunia shared this view, saying that expelling weaker countries from the euro was not an option: "Those who think that this hypothesis is possible just do not understand our process of integration". В сентябре 2011 г. комиссар ЕС Хоакин Альмуния присоединился к этой точке зрения, заявив, что исключение стран с более слабой экономикой из еврозоны не является решением проблемы: «Те, кто считает это возможным, просто не понимают того, как протекает процесс интеграции».
McCain, on the other hand, wants to punish Russia by such actions as expelling it from the G-8. Маккэйн, в свою очередь, хочет наказать Россию такими санкциями, как ее исключение из Большой Восьмерки.
If expelling even one member could establish a more credible mechanism for guaranteeing fiscal discipline in the euro zone than the SGP and financial fines have proven to be, the price would be more than worth it. Если исключение хотя бы одного члена еврозоны могло бы учредить более надежный механизм для гарантии финансовой дисциплины в еврозоне, чем смогли учредить Пакт о стабильности и экономическом росте и финансовые штрафы, эти затраты вполне окупились бы.
And I would imagine expelling a kid has a pretty negative effect. Могу представить, какой эффект оказывает на детей исключение.
Больше примеров...
Исключения (примеров 11)
The main impetus for expelling pregnant students is pressure from the parents of other students. Основная причина исключения беременных учащихся заключается в наличии давления со стороны родителей других учащихся.
The situation with regard to the policy of expelling pregnant girls from school was not clear: some schools still seemed to continue the policy despite its official repeal, and she asked for more information on that situation. Не совсем понятна ситуация в отношении политики исключения из школ беременных девушек: в некоторых школах, как представляется, эта политика по-прежнему продолжается, несмотря на ее официальную отмену, и она просит представить дополнительные сведения о положении в этой области.
Attempts by the leadership of MRC to disassociate itself from the children within its ranks by expelling them prior to integration do not reduce the leaders' culpability. Попытки руководства КРД дистанцироваться от детей, которые числятся в его рядах, путем их исключения из своих рядов накануне интеграции не уменьшают степень вины этих руководителей.
And even if we did use them the simple fact of expelling a student is a disavowal of everything we have tried. Но даже если бы они были, сам факт исключения ученика - признание бесполезности всех наших мер.
Maybe, but what about the principal expelling a kid for the rest of the year? Возможно, но как насчет исключения ученика директором до конца года?
Больше примеров...
Выслав (примеров 7)
He quelled the attempted Moldavian Revolution of 1848 without bloodshed by arresting all the conspirators and expelling them from the country. В 1848 году без кровопролития подавил революцию, арестовав и выслав из страны всех заговорщиков.
He adds that by expelling him and his family to that country, Switzerland would violate its obligations under article 3 of the Convention. Он утверждает, что, выслав его самого и его семью в Йемен, Швейцария нарушит свои обязательства по статье З Конвенции.
She asserts that, by not expelling her immediately, the State party consented to her building a new life in the Netherlands. Она заявляет, что, не выслав ее незамедлительно, государство-участник согласилось с тем, что она будет строить новую жизнь в Нидерландах.
13.2 However, counsel maintains that there is still an interest in determining whether the State party violated article 3 by expelling the complainant on 2122 September 2005 and by refusing to comply with the request for interim measures under rule 108. 13.2 В то же время адвокат подтверждает заинтересованность в определении того, нарушило ли государство-участник статью 3, выслав заявителя 21-22 сентября 2005 года и отказавшись выполнить просьбу о принятии временных мер защиты на основании правила 108.
The Abkhaz separatist regime has tarnished itself by carrying out the ethnic cleansing of the predominantly Georgian population, expelling 300,000 people from their places of permanent residence. Абхазский сепаратистский режим запятнал себя, проводя этнические чистки населения, подавляющее большинство которого состоит из граждан грузинской национальности, выслав около 300000 человек из мест постоянного проживания.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 4)
The Pakhtun-led insurgency aims at expelling foreign troops and restoring Pakhtun dominance. Восстание, возглавляемое пуштунами, направлено на изгнание иностранных войск и восстановление господства пуштунов.
The Eritrean regime has continued to launch unfounded allegations against Ethiopia for expelling en masse Eritrean civilians residing in Ethiopia. Эритрейский режим продолжает выдвигать необоснованные обвинения против Эфиопии, приписывая ей массовое изгнание эритрейских мирных жителей из Эфиопии.
It is an attempt to turn back the clock to the interwar period, when the focus was on closing off: imposing onerous trade restrictions and persecuting or expelling minority groups. Это попытка повернуть вспять колесо истории до межвоенного периода, когда основное внимание было направлено на закрытие: настоятельные тягостные торговые барьеры и преследование, или даже изгнание, меньшинств.
By expelling aid groups, the Sudanese Government is denying water, food, health care and sanitation to people it drove out of their homes in the first place, thereby exacerbating an already dire humanitarian crisis in Darfur. Пойдя на изгнание из страны этих групп, суданское правительство тем самым отказывает людям, которых оно лишило родных домов, в воде, продовольствии, здравоохранении и санитарии, что усугубляет и без того отчаянный гуманитарный кризис в Дарфуре.
Больше примеров...