However, on 24 September, the Law Library of Congress issued a report stating that the Honduran Congress had constitutional power to remove Zelaya from office, but indicating that his expatriation was unconstitutional. |
Однако 24 сентября Юридическая библиотека Конгресса опубликовала доклад, в котором говорилось, что Конгресс Гондураса имел конституционную власть, чтобы сместить Селайю с должности, при этом указала, что его экспатриация была неконституционной. |
It should also be noted that expatriation is subject to the issuance of a passport by the Captains Regent and the Secretary of State for Foreign Affairs to citizens and stateless residents. |
Следует также отметить, что экспатриация обусловлена выдачей паспорта капитанами-регентами и государственным секретарем по иностранным делам гражданам и резидентам без гражданства. |
Article 30: "Sentences that restrict freedoms include: (1) expatriation (repealed); and (2) in the case of aliens, expulsion from the country." |
Статья 30: «Применяются следующие меры наказания в виде ограничения свободы: 1) экспатриация (отменена); и 2) в случае иностранцев, высылка из страны». |
Expulsion, expatriation and extradition |
Высылка, экспатриация и выдача |
Any official or employee who orders, executes or consents to the expatriation of a Honduran national is punishable under the Criminal Code with a term of imprisonment and a fine. |
Должностное лицо или служащий, отдающий соответствующий приказ либо с ведома или согласия которого осуществляется экспатриация гондурасца, карается по Уголовному кодексу тюремным заключением и штрафом. |