The tabular framework stems from Eurostat's Projects on Exhaustiveness of National Accounts. | Табличная основа заимствована из Проектов Евростата по обеспечению полноты охвата национальных счетов. |
The survey is based on the concepts, definitions and terminology, as recommended in the OECD Handbook for Measurement of the Non-observed Economy and the Eurostat Projects on Exhaustiveness of National Accounts. | Обследование опиралось на концепции, определения и терминологию, рекомендованные в Руководстве по измерению ненаблюдаемой экономики ОЭСР и Проектах по обеспечению полноты охвата национальных счетов Евростата. |
This is an extract from a paper prepared by Eurostat in March 2005 entitled "Eurostat's Tabular Approach to Exhaustiveness: Guidelines". | Настоящий доклад представляет собой выдержку из документа, подготовленного Евростатом в марте 2005 года под названием "Табличный подход Евростата к обеспечению полноты охвата: руководящие принципы". |
In processing the countries' contributions, use was made, to the extent possible, of the Tabular Approach to Exhaustiveness (TAE) developed by Eurostat and recommended in the OECD Handbook for Measurement of the Non-observed Economy. | При обработке ответов стран по мере возможности использовался Табличный подход к обеспечению полноты охвата, разработанный Евростатом и рекомендованный в Руководстве по измерению ненаблюдаемой экономики ОЭСР. |
An additional handbook, if resources permit, should deal with the issue of the hidden economy, making use of the practical experience gained from Eurostat's work on exhaustiveness. | Дополнительный справочник, если на его подготовку будут изысканы ресурсы, будет касаться учета "скрытой" экономики, при этом будет использован практический опыт Евростата по обеспечению полноты охвата. |
Its exhaustiveness and content enable the register to be used as a reference database for sampling purposes. | Полнота и содержание регистра позволяют использовать его в качестве основы для формирования выборок. |
Also, they demonstrate easily several qualities of public statistics: geographical exhaustiveness, precision, methodological homogeneity (national effects), easy understanding of the meaning of indicator. | Кроме того, они наглядно демонстрируют ряд качеств официальной статистики: географическая полнота, точность, методологическая однородность (в общенациональном масштабе), легкость понимания значения показателя. |
The quality of the sampling frames and the exhaustiveness of the collection have improved with the campaigns. | Качество составления выборки и полнота сбора данных повышались от одной кампании к другой. |
The TF considers that the five principles of exhaustiveness, structure, mutual exclusiveness, description, and progressive implementation represent an appropriate basis for an international classification of crimes for statistical purposes. | ЦГ полагает, что пять принципов: полнота охвата, структура, взаимоисключаемость, описание и постепенная имплементация служат надлежащей базой для международной классификации преступлений в статистических целях. |
b) Exhaustiveness of national accounts; hidden economy and illegal activities; | Ь) Полнота охвата национальных счетов; скрытая экономика и незаконные виды деятельности; |
Adjustments for exhaustiveness for employees of small businesses of non-state ownership are made on the base of data from the statistical register. | Поправки на полноту охвата работников малых предприятий с негосударственной формой собственности производятся на основе данных из статистического регистра. |
Adjustments for exhaustiveness for all NACE activities are made on the basis of the LFS. | Поправки на полноту охвата всех видов деятельности по КДЕС производятся на основе данных ОРС. |
Exhaustiveness of national accounts could be improved in many countries by better consideration of small businesses. | полноту охвата национальных счетов можно было бы улучшить во многих странах за счет более эффективного учета малых предприятий. |
Although by introducing statistical surveys and calculating the size of the underground economy better results have been obtained every year, considerably increasing the exhaustiveness of GDP, which remains the principal objective of the country's accountants. | В результате введения нескольких статистических обследований и расчетов, цель которых - оценка деятельности "подпольной" экономики, каждый год получались довольно точные результаты, которые позволили значительно улучшить полноту охвата ВВП, что является основной целью специалистов, работающих в области учета. |
The exhaustiveness of GDP will be improved by creating a complete business register and by estimating the hidden economy. | Полноту охвата показателей ВВП планируется улучшить за счет создания полного коммерческого регистра и расчета оценок по скрытой экономике. |
Ultimately, this exhaustiveness is the basis for the contribution that diary studies make to the measurement of well-being. | В конечном итоге именно этот исчерпывающий характер является основой для того вклада, который исследования на основе дневников использования времени вносят в измерение благосостояния. |
This list by no means claims to be exhaustive: as emphasized above, negotiators display seemingly limitless ingenuity which precludes any pretensions to exhaustiveness. | Этот перечень отнюдь не претендует на исчерпывающий характер: как указано выше, участники переговоров проявляют такую изобретательность, которая, как можно судить, не имеет границ и исключает всякую претензию на исчерпывающий характер. |
The first Eurostat Pilot Project on Exhaustiveness of National Accounts was conducted in 1998 with EU candidate countries at the time. | Первый экспериментальный проект по полноте охвата национальных счетов Евростата был осуществлен в 1998 году с участием стран, являвшихся на тот момент кандидатами на вступление в ЕС. |
Two different frameworks have been used by Eurostat over time for the Pilot Projects on Exhaustiveness (PPE) in 1998 and in 2002. | В ходе реализации экспериментальных проектов по полноте охвата (ЭППО) в 1998-2002 годах Евростат использовал две различные основы. |
All European Union member states are obliged to provide reports on the exhaustiveness of their accounts, and make adjustments for under-reporting and non-reporting. | Все государства - члены Европейского союза обязаны представлять доклады о полноте охвата своих счетов и производить корректировки на занижение или непредоставление данных. |
Eurostat will check and monitor Member States' procedures for implementing the exhaustiveness programme. | Евростат будет осуществлять проверку и мониторинг процедур государств-членов по осуществлению программы обеспечения полноты охвата. |
The exhaustiveness adjustment is made by all 10 countries that compute employment in national accounts. | Корректировка для обеспечения полноты охвата проводится во всех десяти странах, приводящих расчеты по занятости в национальных счетах. |
On the basis of the LSMS, adjustments for exhaustiveness are made for activities C to I, O and P from the statistical classification of economic activities in the European Community. | На основе ОИПУЖ производятся поправки для обеспечения полноты охвата по видам деятельности С-I, О и Р из Статистической классификации видов экономической деятельности в рамках Европейских сообществ. |
The different sections cover data collection through mixed survey, estimation of the GDP component and the implementation of the Eurostat tabular approach to exhaustiveness of GDP. | Его различные отделы посвящены вопросам сбора данных на основе смешанного обследования, оценки компонента ВВП и внедрения табличного подхода Евростата для обеспечения полноты охвата ВВП. |
All member countries had to provide the Commission with description of the procedures and methods thy use to ensure the exhaustiveness of their GNP estimates. | Все государства-члены должны представить Комиссии описания процедур и методов, которые они используют для обеспечения полноты охвата своих оценок ВНП. |