But underneath there's the chance that they could evict us at any time. | Но остается вероятность того, что нас могут выселить в любой момент. |
Ultimately, that should imply that the association can evict the owner and realize the value of the flat. | В конечном счете это должно подразумевать, что ассоциация может выселить владельца и реализовать стоимость квартиры. |
They've never missed a payment, and they've got a year lease, so I couldn't evict them if I wanted to. | Они никогда не задерживают с оплатой и у них есть договор на лето, поэтому я не могу их выселить, даже если бы хотел. |
And then I remembered that this place is rent-controlled, so if I violate my lease, you can evict me, and then you can charge market-value for this place. | А затем я вспомнила, что это место с фиксированной арендной платой. так что если я нарушаю аренду, вы можете выселить меня, и затем вы можете взимать рыночную стоимость для этого места. |
If-If Ian was buying the land to develop it and evict all of you, you had motive to kill him. | Если Йен покупал эту землю для застройки и собирался вас всех выселить, у вас был мотив, чтобы убить его. |
We cannot evict residents because they're strange. | Мы не можем выселять жильцов на основании твоих мурашек. |
But when they evict you, you'll know where to go. | Когда придут тебя выселять, тебе будет куда пойти. |
Now, I'd like to direct the life-insurance payout to the rent rather than evict the family. | Так что мне бы хотелось направить выплату по страховке на оплату аренды, а не выселять семью. |
But why evict her? | Но зачем её выселять? |
I objected to the Land policy as unnecessary-the Act of 1881 had done all that was reasonable for the tenants-why adopt the policy of the rebel party, and get rid of landholders, and thus evict the English garrison as the rebels call them? | Я возражал против изменения земельной политики как ненужного шага, - закон 1881 года сделал все, что было необходимо для арендаторов, зачем тогда идти на поводу у политиков мятежной стороны, выселять землевладельцев и освобождаться от английского гарнизона, как их называют мятежники? |
Sub-Commission resolution 1991/12 provides guidance in determining the legal responsibilities of those who evict. | Резолюция 1991/12 Подкомиссии намечает ориентиры в деле определения юридической ответственности тех, кто осуществляет выселения. |
The Government has the obligation to not forcibly evict people and to protect people from being forcibly evicted by third parties. | Правительство обязано не допускать насильственного выселения людей и защищать их от насильственного выселения третьими сторонами. |
Communities and civil society organizations complained that the creation of zones was used to arbitrarily evict poor coastal dwellers and indigenous communities to the benefit of businesses and new tourism facilities. | Общины и организации гражданского общества жаловались, что установление зон было использовано для произвольного выселения бедных жителей прибрежных районов и коренных общин в интересах предпринимателей и создания новых туристических комплексов. |
The Yugoslav public is concerned over the information that Albanian authorities attempted to forcibly evict the members of the Serb and Montenegrin minority - Vracani and Podgoricani - from the villages of Stari and Mladi Boric in which they have lived from time immemorial. | Общественность Югославии обеспокоена информацией о том, что албанские власти предприняли попытку насильственного выселения представителей сербского и черногорского меньшинства - врачаней и подгоричаней - из деревень Стари и Млади Бориц, в которых они проживают с незапамятных времен. |
The occupations caused alarm among landowners, who demanded that the Government evict squatters from their estates, in defence of their right to property. | Самовольные захваты вызвали тревогу среди сельских собственников, которые потребовали от правительства выселения тех, кто захватил усадьбы, в защиту своего права на собственность. |
This includes avoiding taking measures to forcibly evict from their land and means of livelihoods millions of families, including their children. | Это предполагает недопущение принятия мер по принудительному выселению миллионов семей, включая их детей, с их земель и лишению их средств к существованию. |
Private owners present new leases to the tenants and demand they be signed without allowing the tenants to consult lawyers; they also raise rents and evict tenants. | Частные хозяева жилья предлагают съемщикам жилья новые договоры аренды и требуют их подписания, не позволяя съемщикам жилья проконсультироваться с юристами; они также повышают арендную плату и прибегают к выселению съемщиков жилья. |