| The only holdouts among the world's leading economies are the eurozone and China. | Единственными уклонившимися среди ведущих экономик мира являются Китай и Еврозона. |
| If the euro is to survive, eurozone members must act, while other EU members with various levels of commitment to European integration remain on the fringe. | Чтобы еврозона выжила, членам еврозоны необходимо действовать, в то время как остальные члены ЕС, с различной степенью вовлеченности в европейскую интеграцию, остаются не у дел. |
| For starters, central banks in advanced economies (the United States, the eurozone, the United Kingdom, and Japan) are holding policy rates near zero, and long-term interest rates have been kept low. | Для начала, центральные банки стран с развитой экономикой (США, еврозона, Великобритания и Япония) держат процентные ставки около нуля, и долгосрочные процентные ставки удерживались на низком уровне. |
| But the chances are high that the eurozone will sort out its difficulties in a year or so (most likely after another round or two of crisis), in part through the judicious use of fiscal austerity. | Но высоки шансы, что еврозона разберется со своими трудностями через год или около того (скорее всего, после еще одного-двух раундов кризиса), отчасти за счет рационального использования жесткой экономии бюджетных средств. |
| The Government the Eurozone Deserves | Правительство, которое еврозона заслуживает |
| The institutional design of the eurozone has limited the use of macroeconomic counter-cyclical policy and lowered the macroeconomic performance of the region. | Институциональная структура зоны евро ограничила масштабы проведения макроэкономической антициклической политики, что привело к ухудшению макроэкономических показателей в регионе. |
| Instead of ideas for strengthening the solidarity and stability of the eurozone, absurd proposals are floated in Berlin. | Вместо того чтобы укреплять идеи солидарности и стабильности зоны евро, в Берлине высказываются абсурдные предложения. |
| In the aftermath of the financial crisis and the 2010-2013 eurozone crisis, the European financial system has become less integrated and more balkanized and the financial health of European banks has deteriorated. | В период после финансового кризиса и кризиса зоны евро в 2010 - 2013 годах европейская финансовая системы стала менее интегрированной и более раздробленной, а финансовое состояние европейских банков ухудшилось. |
| To be sure, eurozone member states also needed the courage to respond to the crisis of confidence confronting the common currency with concerted action for tighter control of national budgets and improved cooperation. | Странам-членам зоны евро также было нужно мужество, чтобы отреагировать на кризис доверия, который появился в отношении общей валюты при утверждении более жесткого контроля национальных бюджетов и совершенствовании кооперации. |
| In order to enhance its appeal, the eurozone economies must address their debt problems, restore competitiveness and growth, recapitalize their banks, and strengthen the political solidarity behind the euro. | С тем чтобы повысить привлекательность евро, страны зоны евро должны решить свои проблемы, связанные с задолженностью, восстановить конкурентоспособность и рост экономики, рекапитализировать свои банки и усилить политическую солидарность с целью поддержки евро. |
| But in the Eurozone's increasingly competitive environment, raising taxes would drive away business, while cutting benefits may be tantamount to political suicide. | Но в зоне евро, с её всё более усиливающейся конкуренцией, повышение налогов оттолкнёт деловые круги, в то время как урезание социальных благ может оказаться равносильно политическому самоубийству. |
| Eurozone and EU 15 aggregates: clarify conceptual aspects such as consolidation rules and find practical solutions to the problems for countries' national accounts concerning the asymmetries that arise in actual recording. | Агрегированные показатели по зоне евро и ЕС-15: уточнение концептуальных аспектов, таких, как правила обобщения и укрупнения и нахождение практических решений существующих в национальных счетах стран проблем асимметрии, которые возникают в фактической отчетности. |
| Total official development assistance to Africa increased from $51.3 billion in 2011 to $56.1 billion in 2012, despite the continuing global financial crisis and the turmoil in the eurozone, which led several donors to tighten their aid budgets. | Совокупный объем выделяемой Африке официальной помощи в целях развития увеличился с 51,3 млрд. долл. США в 2011 году до 56,1 млрд. долл. США в 2012 году, несмотря на продолжающийся мировой финансовый кризис и проблемы в зоне евро, из-за которых некоторые доноры сократили помощь. |
| Greece might have been able to avoid that outcome if it were not in the eurozone. | Возможно, Греция и избежала бы такого результата, если бы не была в зоне евро. |
| As exemplified by the weak performance of South Africa's economy, the debt crisis in the eurozone has been a drag on the ability of South Africa's economy to generate jobs. | Долговой кризис в зоне евро пагубно сказался на способности экономики Южной Африки к созданию новых рабочих мест, что подтверждается слабыми экономическими показателями этой страны. |
| There are, no surprise, commonalities between China and the eurozone. | Не удивительно, что между Китаем и еврозоной есть много общего. |
| In 2008, the Fed established currency-swap lines with the central banks of ten developed economies, including the eurozone, the United Kingdom, Japan, and Switzerland, and four emerging economies (Brazil, South Korea, Mexico, and Singapore). | В 2008 году ФРС заключила соглашения о свопах с центральными банками десяти развитых стран, в том числе с Еврозоной, Соединенным Королевством, Японией и Швейцарией, а также с четырьмя развивающимися странами (Бразилией, Южной Кореей, Мексикой и Сингапуром). |
| Common institutions are needed to ensure that all EU countries' interests are protected, and to act as a bridge between eurozone and non-eurozone member states. | Общие институты необходимы для гарантии защиты интересов всех стран ЕС и чтобы действовать в качестве моста между еврозоной и государствами-членами ЕС, не входящими в еврозону. |
| A new European treaty would not allow cherry-picking, but would give each member state a chance to join, or commit to, either the politically more integrated eurozone or the less integrated second group. | Новый европейский договор не позволит выбирать лакомые куски, но даст каждому государству-участнику возможность присоединиться или завязать отношения с более интегрированной еврозоной или менее интегрированной второй группой. |
| That agreement, which is now the blueprint for Greece's relationship with the eurozone, perpetuates the five-year-long pattern of placing debt restructuring at the end of a sorry sequence of fiscal tightening, economic contraction, and program failure. | Это соглашение, которое теперь является основой для отношений Греции с еврозоной, увековечивает пяти летнюю систему игнорирования реструктуризации долга до конца: следом за ужесточением налогово-бюджетной политики, экономическим спадом и последующим сбоем в системе. |
| Europe is preoccupied with its attempt to save the eurozone, and has no common foreign or defense policy. | Европа поглощена попытками спасти зону евро и не имеет единой внешней или оборонной политики. |
| As the result, Denmark is not required to join the eurozone. | Великобритания также не сочла нужным вступать в зону евро. |
| Estonia joined the Eurozone on 1. | Эстония вступила в зону евро. |
| The Irish cash changeover was one of the fastest in the eurozone, with some shops illegally ceasing to accept pounds after the first week or two. | Вхождение Ирландии в зону евро было одним из самых быстрых в Еврозоне, некоторые магазины перестали принимать фунты уже через неделю перехода страны на евро. |
| Unemployment in the non-eurozone economies of the European Union has been considerably below that in the eurozone, standing at 8.2 per cent in early 2014. | Безработица в не входящих в зону евро странах - членах Европейского союза была значительно ниже, чем в зоне евро и составляла в начале 2014 года 8,2 процента. |