| Moreover, instability would become chronic, because the eurozone would no longer offer a backstop for fiscal and financial laxity. | Кроме того, нестабильность станет хронической, поскольку еврозона больше не будет служить защитой от налогово-бюджетной и финансовой слабости. |
| The eurozone, in particular, seems to be in danger, as prices are now falling for the first time since 2009. | В частности, кажется, что Еврозона находится в опасности, так как цены в настоящее время снижаются впервые после 2009 года. |
| The eurozone can no longer sustain continued uncertainty and high real interest rates in the peripheral countries, so the ECB must provide a solid and credible bridge to the future. | Еврозона больше не может поддерживать постоянную неопределенность и высокие реальные процентные ставки в периферийных странах, поэтому ЕЦБ должен построить крепкий и заслуживающий доверия мост в будущее. |
| The eurozone, currently wrestling with fiscal imbalance and sovereign debt risk, has a strong and autonomous central bank, but is fiscally fragmented and only partly unified politically. | Еврозона, сражающаяся в настоящее время с финансовым дисбалансом и риском суверенного долга, имеет сильный и автономный центральный банк, но финансово разделена и только частично объединена политически. |
| WASHINGTON, DC - For most of the beginning of 2014, the eurozone seemed to be in a state of recovery - weak and unsteady, but nonetheless real. | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Почти все начало 2014 года еврозона, казалось, находится в состоянии восстановления - слабого и неустойчивого, но, тем не менее, реального. |
| Although the debt-to-GDP ratio continues to rise in many European economies, financial markets have stabilized and the threat of a dissolution of the eurozone has diminished owing largely to new policy initiatives from the European Central Bank. | Хотя соотношение задолженности к ВВП по-прежнему продолжает увеличиваться во многих европейских странах, финансовые рынки стабилизировались, и угроза распада зоны евро уменьшилась в основном благодаря новым политическим инициативам со стороны Европейского центрального банка. |
| The responsibility for the current conflict within the EU rests with eurozone governments, but primarily with Germany and France, the zone's two strongest economies. | Ответственность за текущий конфликт внутри ЕС лежит на правительствах зоны евро, однако в первую очередь он относится к Германии и Франции - двум самым сильным экономикам зоны. |
| In the end, Greece, the eurozone's other members, and Greece's creditors will have to accept that the country is insolvent and cannot service its existing debt. | В конечном счёте, Греции, другим странам зоны евро и кредиторам Греции придётся признать, что страна неплатёжеспособна и не может погасить существующий долг. |
| Moreover, coins denominated in euros and bearing a Monegasque design on one side have been struck and are legal tender in all eurozone States. | Кроме того, монеты евро, одна из сторон которых является монегасской, чеканятся и официально принимаются во всех государствах зоны евро. |
| Some other eurozone members have unique lettering around the €2 coin. | Другие страны зоны евро имеют уникальную надпись по гурту монеты. |
| No major changes are expected in eurozone monetary policy, which is geared mainly towards stabilizing sovereign debt markets, although the rising spectre of deflation makes the adoption of a looser stance more likely. | В зоне евро значительных изменений в кредитно-денежной политике, которая направлена в основном на стабилизацию рынков суверенных долговых обязательств, не ожидается, однако возникшая перспектива дефляции делает либерализацию нынешнего курса более вероятной. |
| Because the eurozone lacks a strong central governing body, crisis policies emerge from a political process in which each of the 19 member states has veto power. | В зоне евро отсутствует сильный орган центрального управления, поэтому антикризисная политика формируется в ходе политического процесса, в котором главы 19 стран-участниц союза имеют право вето. |
| Eurozone and EU 15 aggregates: clarify conceptual aspects such as consolidation rules and find practical solutions to the problems for countries' national accounts concerning the asymmetries that arise in actual recording. | Агрегированные показатели по зоне евро и ЕС-15: уточнение концептуальных аспектов, таких, как правила обобщения и укрупнения и нахождение практических решений существующих в национальных счетах стран проблем асимметрии, которые возникают в фактической отчетности. |
| Nevertheless, the creation of this mechanism raises a number of unresolved issues for non-eurozone European Union economies and non-European Union economies in East and South-East Europe with a significant eurozone bank presence. | Тем не менее, создание этого механизма поднимает ряд нерешенных вопросов, касающихся стран Европейского союза, не входящих в зону евро, и стран Восточной и Юго-Восточной Европы, не входящих в зону евро, которые имеют существенное банковское присутствие в зоне евро. |
| Ethiopia, Senegal and the United Republic of Tanzania are also highly vulnerable to the current global shocks as they are exposed to the slowdown in China's and India's growth, which is also linked to weak demand in the eurozone. | Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Эфиопия также весьма уязвимы для нынешних глобальных потрясений, поскольку на них негативно влияет замедление темпов роста в Китае и Индии, которое также связано со слабым спросом в зоне евро. |
| And, while the cloud over the eurozone may be the largest to burst, it is not the only one threatening the global economy. | И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике. |
| Thus, although the decline in GDP was lower in the United States than in the eurozone, unemployment increased more in the former. | Так, хотя в Соединенных Штатах сокращение ВВП было более умеренным по сравнению с еврозоной, рост уровня безработицы в этой стране оказался выше, чем в еврозоне. |
| The responsibility that I sense around the table with our 27 Presidents and Prime Ministers is not just related to the euro's weakest economies, or to the eurozone alone. | Ответственность, которую я ощущаю за столом с нашими 27 президентами и премьер-министрами, связана не только с самой слабой экономикой зоны евро или с одной еврозоной. |
| In 2008, the Fed established currency-swap lines with the central banks of ten developed economies, including the eurozone, the United Kingdom, Japan, and Switzerland, and four emerging economies (Brazil, South Korea, Mexico, and Singapore). | В 2008 году ФРС заключила соглашения о свопах с центральными банками десяти развитых стран, в том числе с Еврозоной, Соединенным Королевством, Японией и Швейцарией, а также с четырьмя развивающимися странами (Бразилией, Южной Кореей, Мексикой и Сингапуром). |
| That agreement, which is now the blueprint for Greece's relationship with the eurozone, perpetuates the five-year-long pattern of placing debt restructuring at the end of a sorry sequence of fiscal tightening, economic contraction, and program failure. | Это соглашение, которое теперь является основой для отношений Греции с еврозоной, увековечивает пяти летнюю систему игнорирования реструктуризации долга до конца: следом за ужесточением налогово-бюджетной политики, экономическим спадом и последующим сбоем в системе. |
| On the one hand, the euro protected the eurozone, particularly Germany's export economy, from speculative attacks and the chaos of currency volatility. | С одной стороны, евро защитил зону евро, в особенности экспортную экономику Германии, от спекулятивных атак и хаоса нестабильности валюты. |
| Assuming entry into both the EU and ERM II in 2004, new members should aim to enter the eurozone around 2006. | В случае вступления в ЕЭС и ERM II в 2004 году, новые страны - участники должны стремиться к вступлению в зону евро где-то к 2006 году. |
| Estonia joined the Eurozone on 1. | Эстония вступила в зону евро. |
| Unemployment in the non-eurozone economies of the European Union has been considerably below that in the eurozone, standing at 8.2 per cent in early 2014. | Безработица в не входящих в зону евро странах - членах Европейского союза была значительно ниже, чем в зоне евро и составляла в начале 2014 года 8,2 процента. |
| Nevertheless, the creation of this mechanism raises a number of unresolved issues for non-eurozone European Union economies and non-European Union economies in East and South-East Europe with a significant eurozone bank presence. | Тем не менее, создание этого механизма поднимает ряд нерешенных вопросов, касающихся стран Европейского союза, не входящих в зону евро, и стран Восточной и Юго-Восточной Европы, не входящих в зону евро, которые имеют существенное банковское присутствие в зоне евро. |