| For example, the Crimes Act 1914 creates offences such as treason, treachery, sabotage, sedition and espionage. | Так, например, Законом о преступлениях 1914 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как измена, предательство, диверсия, призыв к мятежу и шпионаж. |
| Such crimes include bombing of busy quarters, destruction of reservoirs, poisoning of drinking water, gassing in subway stations and probably espionage in wartime. | В число таких преступлений входят взрывы бомб в оживленных кварталах, уничтожение водохранилищ, отравление питьевой воды, применение отравляющих газов на станциях метро и, возможно, шпионаж в военное время. |
| As at 31 October 2011, 15 Kurdish activists were reportedly on death row on charges including "acting against national security", "corruption on earth" and espionage. | По сообщениям, на 31 октября 2011 года 15 курдских активистов ожидали смертной казни по таким обвинениям, как, среди прочих, "действия во вред национальной безопасности", "коррупционные сделки с землей" и шпионаж. |
| I bet it's industrial espionage, and I'm not talking toasters. | Держу пари, что это промышленный шпионаж. |
| Although Hiss's indictment stemmed from the alleged espionage, he could not be tried for that crime because the statute of limitations had expired. | Хотя первопричиной предъявления обвинений в адрес Хисса была предполагаемое вовлечение его в шпионаж, судить Хисса за совершение данного преступления не представлялось возможным ввиду истечения срока исковой давности. |
| On the contrary, they were launched for military or espionage purposes and will ultimately increase the amount of space debris, the mitigation of which has become a major challenge. | Напротив, они предназначены для военных или шпионских целей, и в конечном счете они пополняют космический мусор, а это является одной из самых больших проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время в космическом пространстве. |
| At the beginning of 1917 Aleksandrov was a teacher of "production techniques of investigation for espionage affairs" at the school of counterintelligence at the Main Directorate of the General Staff of the Russian Empire. | В начале 1917 года преподавал «технику производства расследования в шпионских делах» на курсах контрразведки при Главном управлении Генерального штаба Российской империи. |
| Although this early incarnation of the team (created by writer Robert Kanigher and artist Ross Andru) did not have the espionage trappings of later Squads, it laid much of the groundwork for squad field leader Rick Flag Jr.'s personal history. | Хотя у этого раннего воплощения команды (созданная писателем Робертом Кэнигэром и художником Россом Эндрю) не имеет шпионских атрибутов поздних команд, это заложило большую часть основы для личной истории первого лидера команды, Рика Флэга младшего. |
| He expressed satisfaction that those issues were being discussed thanks to the actions of Edward Snowden, who was unfortunately being persecuted for having exposed the espionage operations that were being carried out worldwide on an unprecedented scale. | Он выражает удовлетворение по поводу того, что эти вопросы обсуждаются в настоящее время, благодаря действиям Эдварда Сноудена, который, к сожалению, подвергается преследованиям за раскрытие шпионских операций, проводящихся во всем мире в беспрецедентных масштабах. |
| Multiple cases of espionage in the United States prompt the media to label this "The Year of the Spy". | Из-за многочисленных шпионских скандалов в США этот год СМИ назвали «Годом шпионов». |
| The United States of America must terminate its espionage operations and take all necessary steps to rectify its human rights violations. | Соединенные Штаты Америки должны прекратить свою шпионскую деятельность и предпринять все необходимые шаги к тому, чтобы исправить совершенные нарушения прав человека. |
| These resistance groups launched guerrilla attacks against the occupying powers, fought against the collaborationist Security Battalions, and set up large espionage networks. | Группы сопротивления начали партизанские вылазки против оккупационных держав, сражались с коллаборационистскими батальонами безопасности и создали большую шпионскую сеть. |
| The only way we'll find her in time is if the Chinese themselves give us her espionage network. | Единственный выход найти ее вовремя, если китайцы сами сдадут ее шпионскую сеть. |
| Team of Eyes, working with an inside informant... has cracked an underground espionage ring. | Наше подразделение с помощью информатора рассекретило подпольную шпионскую группировку. |
| In that connection, it should not be presumed that the entire community has been politicized or is engaged in political or espionage activities. | В этой связи не следует исходить из презумпции того, что та или иная община в целом является политизированной или осуществляет политическую и тем более шпионскую деятельность. |
| Early examples of the espionage novel are The Spy (1821) and The Bravo (1831), by American novelist James Fenimore Cooper. | Ранние примеры шпионского романа - «Шпион» (1821) и «Браво» (1831) американского писателя Джеймса Фенимора Купера. |
| The restaurant's interior is decorated with various pieces of espionage equipment. | Интерьер ресторана декорирован различными элементами шпионского снаряжения. |
| His run on the series included a variety of themes, from espionage to mythological adventure. | Диапазон жанров для выпусков серии варьировал от шпионского детектива до мифического приключения. |
| After two years of service in early 1913, he was named the head of Abteilung IIIb, which helped to inform others of the Austrian espionage case against Captain Alfred Redl. | В результате, после двух лет службы, в начале 1913 года он назначается руководителем разведывательной службы (отдел III B), внесшей немаловажный вклад в раскрытие австрийского шпионского скандального дела Редля. |
| Also saying "This light and fast-moving version of an America-in-peril espionage thriller doesn't really deal in moral ambiguity and shades of gray." | Также журнал отметил, что «эта динамичная версия шпионского триллера из серии Америка-в-опасности на самом деле повествует о моральной двусмысленности и оттенках серого». |
| He was reportedly arrested on 8 May 2000 by the Serbian Security Forces, released on 12 May, rearrested 10 days later and kept in custody for 30 days by the Military Court of Nis on allegations of espionage and dissemination of false information. | Сообщалось, что он был арестован 8 мая 2000 года сербскими силами безопасности, освобожден 12 мая, вновь арестован через 10 дней и содержался под стражей в течение 30 дней по постановлению военного суда города Ниш по обвинениям в шпионской деятельности и распространении ложной информации. |
| He thus once again named Hiss as a member of the Communist Party, but did not yet make any accusations of espionage. | Таким образом, он в очередной раз подтвердил, что Хисс был членом коммунистической партии, но еще не заявил о его шпионской деятельности. |
| Under torture, he confessed to joining the North Korean Labour Party and receiving instructions for espionage from North Korea. | Под пыткой он признался, что вступил в Рабочую партию Северной Кореи и получил от северокорейской стороны инструкции по ведению шпионской деятельности. |
| I must say at least a few words about recent accusations by the United States of alleged Cuban espionage activities in Florida, which have been widely disseminated by the mass media as something extraordinary. | Я должен сказать по крайней мере несколько слов о недавних обвинениях Соединенных Штатов в якобы имевшей место кубинской шпионской деятельности во Флориде, которые широко распространяются средствами массовой информации как что-то экстраординарное. |
| The charges reportedly include holding meetings and teaching their faith, cooperating with Baha'i educational activities and engaging in espionage activities of one sort or another. | Обвинения, как сообщается, включают проведение собраний и преподавание своей веры, участие в образовательной деятельности бехаистов и шпионской деятельности того или иного рода. |
| In 2015, his espionage thriller Havana Sleeping was shortlisted for the CWA Historical Dagger Award. | В 2015 году его шпионский триллер «Havana Sleeping» был номинирован на премию «CWA Historical Dagger Award». |
| E. Phillips Oppenheim set his espionage novel, The Strange Boarders of Palace Crescent (1934) in a London boarding house. | Е. Филлипс Оппенгейм написал свой шпионский роман «Странные борцы дворцового полумесяца» (1934) в одном из пансионатов Лондона. |
| This technique allows the analysts to map covert organizations such as a espionage ring, an organized crime family or a street gang. | Эта техника позволяет аналитикам отобразить на карте нелегальную или скрытую организацию, такую как шпионский круг, организованную преступную общину или уличную банду. |
| In France Gaston Leroux published the spy thriller Rouletabille chez Krupp (1917), in which a detective, Joseph Rouletabille, engages in espionage. | Во Франции Гастон Леру опубликовал шпионский триллер «Рультабий у Круппа» (1917), в котором детектив Жозеф Рультабий занимается шпионажем. |
| "Minister of Domestic Affairs said, 'this was the biggest espionage case since the GuiIlaume scandal"' | Это был самый крупный шпионский скандал со времен дела Гийома. |
| MI6 tried to cover up this espionage mission. | MI6 пробовало скрыть проведение разведывательной операции. |
| Golos also needed someone to take charge of the day-to-day business of the United States Service and Shipping Corporation, a Comintern front organization for espionage activities. | Также Голос хотел, чтобы кто-то занимался управлением компании United States Service and Shipping Corporation - подставной организации для осуществления Коминтерном разведывательной деятельности в США. |
| However, some of the inspectors went on doing intelligence and espionage work that had nothing to do with the official mandate of the inspection teams. | Несмотря на это, некоторые из инспекторов продолжали заниматься разведывательной и шпионской деятельностью, которая не имела никакого отношения к мандату группы инспекторов. |
| Unfortunately, a considerable number of objects now located in outer space are not intended to solve the problems of humankind but are instead being used for military or espionage purposes and are adding to the generation of space debris. | К сожалению, в космическом пространстве сегодня насчитывается немало объектов, которые отнюдь не призваны решать проблемы человечества, а размещены там в военных целях или в целях ведения разведывательной деятельности и лишь способствуют образованию космического мусора. |
| If it can be assumed on the basis of previous activities or otherwise that he or she will engage in sabotage, espionage or unlawful intelligence activities in Sweden or in some other Nordic country; or | если можно предположить на основе предыдущей деятельности или иным образом, что он или она будут заниматься саботажем, шпионажем или незаконной разведывательной деятельностью в Швеции или в любой другой стране Северной Европы; или |