In particular, we note the recognition that self-determination does not automatically equate independence and that there are other options available. |
В частности, мы отмечаем признание того, что самоопределение автоматически не равнозначно независимости и что есть другие варианты. |
States and other members of the international community practised a form of global networking; however, that did not necessarily equate to an international community with identified rights of its own. |
Государства и другие члены международного сообщества практикуют определенную форму создания глобальных объединений, однако это не обязательно равнозначно международному сообществу с его собственными определенными правами. |
General agreement has been reached on the content of the gtr which should equate to general agreement on the feasibility of its requirements. |
По содержанию гтп было достигнуто общее согласие, что равнозначно общей договоренности в отношении технической осуществимости закрепленных в них требований. |
In its 2009 report, the Board of Trustees of the Fund held out the prospect of a financial gap of 3 million United States dollars, which would equate to a reduction of its grants by 20 per cent unless State contributions increase. |
В своем докладе за 2009 год Совет попечителей Фонда констатировал возможность финансового дефицита в размере 3 млн. долл. США, что равнозначно сокращению объема его субсидий на 20 процентов, если размер взносов государств не увеличится. |
Taking note of the information (para. 6 above) does not equate approving an amendment, which would be included in a decision adopted by the Conference. |
Принятие этой информации к сведению (пункт 6 выше) не равнозначно утверждению попра-вки, включаемой в одно из решений Конференции. |
Reaching that point of confidence does not equate to the CTC's declaring any Member State 100 per cent compliant. |
Достижение такого момента доверия не равнозначно провозглашению Комитетом того, что какое-либо государство выполняет свои обязательства на 100 процентов. |