The practices of the occupying forces - in particular those in Nablus and Jenin - are the epitome of State terrorism. | Практика оккупационных войск, особенно в Наблусе и Дженине, это само воплощение государственного терроризма. |
In the Vedic and Puranic literature, she is regarded as the epitome of chastity, conjugal bliss and wifely devotion. | В ведической и пуранической литературе она рассматривается как воплощение целомудрия, супружеского счастья и преданности. |
Maude Findlay, the epitome of the irreverent 1970s, who tackled abortion, divorce, even menopause on TV. | Мод Финдлей, воплощение непочтительности 1970-х, которая затрагивала такие темы как аборт, разводы, и даже менопауза на телевидении. |
This is the epitome of technology. | Это само воплощение технологии. |
Our winner, "Grim Reaper's Sprint," is the epitome of that; it's elegant and simple, yet turns one of the game's dynamics around to create a new experience. | Наш победитель, "Смерть на взлете," просто воплощение этого подхода - он прост и элегантен, но при этом переворачивает с ног на голову одну из деталей игровой динамики, создавая совершенно новый геймплей. |
If you think about it, it's kind of the epitome of Southern California pastiche. | Если задуматься, это как будто олицетворение пародии на Южную Калифорнию. |
You are the epitome of that, doctor. | Вы олицетворение этого мировоззрения, доктор. |
The United Nations is the epitome of the diversified world. | Организация Объединенных Наций - это олицетворение разнообразного мира. |
De Luca clearly saw her as the epitome of youthful innocence. | Де Лука четко видел в ней олицетворение молодой невинности. |
And we believe that the statement which has just been made by our colleague is the epitome of the discrimination to which the third world has been subjected for so long. | И мы полагаем, что заявление, только что сделанное нашим коллегой, являет собой олицетворение той самой дискриминации, которой так долго подвергается третий мир. |
The full enjoyment of human rights remains the cornerstone of any democratic edifice and constitutes the epitome of the human condition. | Полная реализация прав человека остается краеугольным камнем любого демократического устройства и является наивысшим проявлением человеческого бытия. |
Governing Saint Lucia for more than a quarter of a century, Sir John Compton's political life was an epitome of dedication, commitment and loyalty to his country and people, of patience and persistence over tribulation and of triumph over seemingly insurmountable odds and challenges. | Поскольку сэр Джон Комптон руководил Сент-Люсией более четверти века, его политическая жизнь была наивысшим проявлением приверженности, решимости и верности своей стране и своему народу, терпения и настойчивости в сложные времена, а также триумфа над, казалось бы, непреодолимыми проблемами и вызовами. |
The country has become the "epitome" of a "failed State" with all the tragic consequences that this implies for its citizens. | Страна стала «образцом» «недееспособного государства» со всеми вытекающими из этого трагическими последствиями для ее граждан. |
One vote per State - that is the epitome of representative democracy, the essence of the General Assembly and the hallmark of the United Nations process of multilateralism. | Принцип одного голоса на каждое государство является образцом демократии, сутью Генеральной Ассамблеи и отличительной чертой процесса многосторонности Организации Объединенных Наций. |
However, it was in the United States of America, the epitome of a rich and developed country, that the most flagrant violations of human rights were committed and that contempt for human dignity was most apparent. | Да и в самих Соединенных Штатах, являющихся образцом богатой и развитой страны, совершаются вопиющие нарушения прав человека, грубейшим образом попирается человеческое достоинство. |
The earliest (tenth century) and shortest in known as Dondu (mdo'-'dus) Epitome of Aphorism. | Самый ранний (десятый век) и самый короткий известен как Донду (mdo'-'dus) - Краткое Изложение Афоризма. |
The earliest and shortest one is known as Dondu (mDo'-'dus: "Epitome of Aphorisms"); the second is in two volumes and is called Zermig (gZer-mig: "Piercing Eye"). | Самое раннее и самое краткое известно как Донду (mDo'-'dus: «Краткое Изложение Афоризмов»); второе - в двух томах - и называется Сэрмиг (gZer-mig: «Пронзающее Око»). |