| Entrapment means that you were persuaded. | Провокация предполагает, что вас удалось убедить. |
| This is entrapment, Jack. | Это провокация, Джек. |
| Headquartered in his Berlin apartment, Janjić had his men infiltrate the ranks of the Yugoslav forced labourers there, using methods such as blackmail, robbery, and entrapment to expose Partisan sympathizers. | В Берлине Янич приказывал своим людям проникать в ряды югославских подневольных работников, используя такие методы, как шантаж, грабёж и провокация, с целью выявления сочувствующих партизанам. |
| THIS IS NYPD ENTRAPMENT. | Это провокация Полицейского Департамента Нью-Йорка. |
| Entrapment, jurisdictional conflict... | Провокация, коллизия юрисдикций... |
| It was an entrapment, and they don't have a case. | Это была ловушка, и у них нет доказательств. |
| How do I know this isn't entrapment? | Откуда мне знать, что это не ловушка? |
| Because if you are, you're legally bound to tell me, or else it's entrapment. | Потому что если это так, вы обязаны мне сказать, иначе это ловушка. |
| Holman Hunt explained that he wanted to sum up the whole poem in a single image, and that the entrapment by the threads suggested her "weird fate". | Хант объяснил, что он хотел передать суть всей баллады в одном изображении, и эта ловушка из нитей выражает «странную судьбу» Леди. |
| THE DREAMS ARE ALL OF ENTRAPMENT AND RELENTLESS PURSUIT. | Во всех снах присутствует ловушка и непрекращающееся преследование. |
| The good news is that I can argue entrapment and get the charges dropped. | Зато теперь я могу доказать провоцирование и избавиться от обвинений. |
| Mr. Hortua's testimony proves that this case was built on illegal grounds, including entrapment. | Показания мистера Хортуа доказывают, что это дело было построено на незаконной почве, включая провоцирование. |
| That might be considered entrapment. | Это может быть расценено как провоцирование. |
| Special investigative techniques such as undercover operations, entrapment and the use of listening devices are permitted in certain circumstances. | При определенных обстоятельствах допускается применение специальных методов расследования, таких, например, как агентурные операции, провоцирование на совершение противоправных действий и использование подслушивающей аппаратуры. |
| For example, the familiar "defence" of entrapment is neither a true defence nor necessarily a Charter breach. | Например, западня, рассматриваемая как средство защиты не является ни обоснованной защитой, ни обязательным нарушением Хартии. |
| Like in Entrapment where Sean Connery uses hairspray to spot the infrared beams. | Как Шон Коннери в фильме Западня использовал лак для волос, Чтобы определить инфракрасные лучи. |
| Emg was negative for nerve entrapment. | ЭМГ отрицательна на защемление нерва. |
| Damage to the coronary sinus, entrapment of the non-coronary cusp over the aortic valve. | Повреждение коронарного синуса, защемление некоронарного выступа и аортального клапана |
| Part of militaries managed to escape the entrapment and reach a checkpoint of the Ukrainian militaries close to the town of Krasnoarmiysk. | Части бойцов удалось вырваться из окружения и добраться до блокпоста украинских военных вблизи города Красноармейск. |
| However, Namur was outflanked to the south by German forces that had broken the French line at Sedan, and VII Corps pulled back without a fight to avoid entrapment. | Однако, Намюр был обойдён с южного фланга немецкими войсками, которые прорвали французскую оборону под Седаном, и VII Корпус без боя покинул Намюр, чтобы избежать окружения. |