| Even the dumbest employee would think it's an entrapment. | Даже самый глупый работник подумает, что это провокация. |
| It's not entrapment if I'm writing... | Это не провокация если я напишу... |
| You know, this is entrapment. | Знаете, это провокация. |
| That was definitely entrapment. | Это явно была провокация. |
| Entrapment - Canadian criminal investigators are permitted to mislead or deceive suspects, but entrapment will give rise to a valid defence to criminal charges. | Провокация преступления с целью его изобличения - Канадским следователям по уголовным делам разрешено вводить в заблуждение или обманывать подозреваемых лиц, однако провокация преступления с целью его изобличения приведет к юридически обоснованным возражениям в случае выдвижения обвинений по уголовному делу. |
| It was an entrapment, and they don't have a case. | Это была ловушка, и у них нет доказательств. |
| Because if you are, that's entrapment. | Но если да, то это ловушка. |
| How do I know this isn't entrapment? | Откуда мне знать, что это не ловушка? |
| Because if you are, you're legally bound to tell me, or else it's entrapment. | Потому что если это так, вы обязаны мне сказать, иначе это ловушка. |
| THE DREAMS ARE ALL OF ENTRAPMENT AND RELENTLESS PURSUIT. | Во всех снах присутствует ловушка и непрекращающееся преследование. |
| The good news is that I can argue entrapment and get the charges dropped. | Зато теперь я могу доказать провоцирование и избавиться от обвинений. |
| Mr. Hortua's testimony proves that this case was built on illegal grounds, including entrapment. | Показания мистера Хортуа доказывают, что это дело было построено на незаконной почве, включая провоцирование. |
| That might be considered entrapment. | Это может быть расценено как провоцирование. |
| Special investigative techniques such as undercover operations, entrapment and the use of listening devices are permitted in certain circumstances. | При определенных обстоятельствах допускается применение специальных методов расследования, таких, например, как агентурные операции, провоцирование на совершение противоправных действий и использование подслушивающей аппаратуры. |
| For example, the familiar "defence" of entrapment is neither a true defence nor necessarily a Charter breach. | Например, западня, рассматриваемая как средство защиты не является ни обоснованной защитой, ни обязательным нарушением Хартии. |
| Like in Entrapment where Sean Connery uses hairspray to spot the infrared beams. | Как Шон Коннери в фильме Западня использовал лак для волос, Чтобы определить инфракрасные лучи. |
| Emg was negative for nerve entrapment. | ЭМГ отрицательна на защемление нерва. |
| Damage to the coronary sinus, entrapment of the non-coronary cusp over the aortic valve. | Повреждение коронарного синуса, защемление некоронарного выступа и аортального клапана |
| Part of militaries managed to escape the entrapment and reach a checkpoint of the Ukrainian militaries close to the town of Krasnoarmiysk. | Части бойцов удалось вырваться из окружения и добраться до блокпоста украинских военных вблизи города Красноармейск. |
| However, Namur was outflanked to the south by German forces that had broken the French line at Sedan, and VII Corps pulled back without a fight to avoid entrapment. | Однако, Намюр был обойдён с южного фланга немецкими войсками, которые прорвали французскую оборону под Седаном, и VII Корпус без боя покинул Намюр, чтобы избежать окружения. |