More significantly, over 300 bilateral investment treaties, and one multilateral treaty - the North American Free Trade Agreement - contained comparable provisions entitling investors to resort to ICSID arbitration for the resolution of disputes with the host States involved. |
Еще более важным представляется то обстоятельство, что более чем в 300 двусторонних договорах об инвестициях и в одном многостороннем договоре - Североамериканском соглашении о свободной торговле - содержатся сопоставимые положения, дающие инвесторам право прибегать к арбитражу МЦУИС для разрешения споров с соответствующими принимающими государствами. |
The Conference urges any supplier country of the nuclear material, facilities, equipment etc. to make necessary arrangements entitling it to require the return of any nuclear material, facilities, equipment etc. transferred prior to the withdrawal or their neutralization. |
Конференция настоятельно призывает любую страну, поставляющую ядерный материал, оснащение, оборудование и т.д., заключать необходимые договоренности, дающие ей право требовать возвращения или нейтрализации любого такого ядерного материала, оснащения, оборудования и т.д., переданного до выхода из Договора. |
If the Central Commission accepts the application, it sends the questura a certificate for the issue of a residence permit lasting two years and a special travel document entitling the applicant to travel abroad, except to his country of origin. |
Если Центральная комиссия принимает ходатайство заявителя, она обращается в квестуру с просьбой выдать вид на жительство сроком на два года и специальные проездные документы, дающие заявителю право выезжать за границу, за исключением страны его происхождения. |
The amounts entitling to benefits and the benefits themselves were valorized every year in accordance with article 35, paragraph 5, of the Act of 29 November 1990 on social assistance. |
Показатели суммы доходов, дающие право на получение пособий, и суммы самих пособий, ежегодно индексируются в соответствии с пунктом 5 статьи 35 Закона от 29 ноября 1990 года о социальном вспомоществовании. |
A question was raised whether documents entitling the holder to the payment of a sum of money (transferable instruments) should be dealt with separately from those entitling the holder to the delivery of goods (documents of title). |
Был задан вопрос о том, следует ли рассматривать документы, дающие держателю право на выплату денежной суммы (переводные документы), отдельно от документов, дающих держателю право на поставку товаров (товарораспорядительные документы). |
The documents prescribed by law entitling a migrant worker to stay in Azerbaijan are issued for the term of validity of the individual permit. |
Предусмотренные законодательством документы, дающие право труженику-мигранту на пребывание в Азербайджанской Республике, выдаются на период действия индивидуального разрешения. |