Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability. |
По нашему мнению, консенсус должен закреплять принцип неделимости коллективной безопасности, придавать соответствующую законность решениям и гарантировать их применимость. |
It is therefore, imperative that the world community establish balanced positive interactions of global processes that would enshrine social and human rights considerations. |
В связи с этим мировому сообществу настоятельно необходимо добиться сбалансированного позитивного взаимодействия глобальных процессов, которое будет закреплять социальные аспекты и права человека. |
Rather than going beyond the gains made through Oslo and Madrid, we should enshrine and reconfirm them by translating them into reality. |
Следует не наращивать «переговорные» успехи, достигнутые в Осло и Мадриде, а закреплять их и претворять в реальность. |
We believe that a treaty in this area should enshrine legal obligations on a basis of parity - without dividing countries into those which "may" have weapons in outer space and those which "may not". |
Исходим из того, что такой договор должен закреплять юридические обязательства на паритетной основе - без разделения стран на тех, кто "может иметь" оружие в космосе, и тех, кто "не может". |
Enshrine human rights protection in legislation and ensure that the protection of the law applies equally, and that all people without discrimination have access to justice and remedy |
закреплять принципы защиты прав человека в законодательстве и обеспечивать, чтобы предусмотренные законом меры защиты применялись на равноправной основе и чтобы все люди без какой-либо дискриминации имели доступ к правосудию и средствам правовой защиты; |