National law should enshrine equality between women and men and prohibit discrimination in line with article 1 of the Convention. |
В национальном законодательстве следует закрепить равенство между женщинами и мужчинами и запретить дискриминацию в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
ECRI recommended that Bulgaria enshrine in its Constitution the protection of rights of national and ethnic minorities. |
ЕКРН рекомендовала Болгарии закрепить в Конституции защиту прав национальных и этнических меньшинств. |
The Special Rapporteur considers that Belarus should enshrine in its legal system the principle of non-discrimination in employment on all grounds, including indirect discrimination, in accordance with international standards. |
Специальный докладчик считает, что в соответствии с международными нормами Беларуси следует закрепить в своем законодательстве принцип недискриминации в сфере трудовых отношений по всем признакам, включая косвенную дискриминацию. |
Furthermore, the Millennium Forum Declaration urged the United Nations to recognize and enshrine legislatively the right of self-determination of indigenous peoples. |
Кроме того, Декларация Форума тысячелетия содержит призыв к Организации Объединенных Наций признать и законодательно закрепить право коренных народов на самоопределение. |
In particular, codification could create legal security and enshrine the principle of reciprocity according to which States need to take preventive steps to benefit their neighbours. |
В частности, кодификация может обеспечить правовые гарантии и закрепить принцип взаимности, в соответствии с которым государства должны принимать превентивные меры в интересах своих соседей. |
Expand school feeding programmes and enshrine this right in State constitutions; |
внедрять программы школьного питания и закрепить это право в конституциях государств; |
In the context of a census, where a response to the inquiry may be mandatory, it is likely that the national parliament must debate that balance and enshrine the outcome in legislation. |
В контексте переписи, когда предоставление ответов носит обязательный характер, представляется, что национальному парламенту, вероятно, следует обсудить этот баланс и закрепить итоги обсуждения в законодательстве. |
We must empower people living with and affected by HIV, enshrine their rights in law, build political commitment, ensure adequate funding to eliminate stigma and discrimination, and monitor progress. |
Мы должны расширить права и возможности лиц, инфицированных ВИЧ, закрепить их права в законодательстве, взять на себя политические обязательства, обеспечить адекватное финансирование мер по ликвидации общественного осуждения и дискриминации и наблюдению за прогрессом. |
enshrine the independence of the judiciary from the executive and legislative branches in the constitution and/or laws of each state and observe this principle in practice; |
а) закрепить независимость судебных органов от исполнительной и законодательной власти в конституции и/или законах каждого государства и соблюдать этот принцип на практике; |
It was proposed that, in view of the Rio Declaration and Agenda 21, the objective should enshrine the public right to have access to information about hazardous materials and activities. |
Было предложено с учетом положений Рио-де-Жанейрской декларации и Повестки дня на XXI век закрепить в документе цель реализации права общественности на доступ к информации об опасных материалах и видах деятельности. |
If the United Nations does not play its proper role, then its motto should be that the powerful are never held accountable and it should enshrine that principle in its Charter. |
Если Организация Объединенных Наций не выполнит принадлежащую ей роль, тогда ее девиз должен будет гласить, что сильные никогда не несут ответственности, и она должна будет закрепить этот принцип в своем Уставе. |
131.10 Accede to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and adjust the legislation, and in the meantime, officially enshrine the current de facto moratorium on the death penalty (Uruguay); |
131.10 присоединиться ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах и внести соответствующие коррективы в законодательство, а тем временем официально закрепить фактически существующий в настоящее время мораторий на смертную казнь (Уругвай); |
To recognize and enshrine legislatively the right of self-determination of indigenous peoples and to acknowledge their sovereign right to their languages, knowledge, educational systems, living spaces, intellectual property and biological security. |
признать и законодательно закрепить право на самоопределение коренных народов и признать их суверенное право на свой язык, знания, системы образования, местожительство, интеллектуальную собственность и биологическую безопасность; |
A representative of the European ECO Forum remarked that in some countries, legislation on public participation was very poor, noting that national legislation needed to be brought in line with the Convention and should guarantee and enshrine public participation. |
Представитель Европейского ЭКО-Форума отметила, что в некоторых странах законодательство об участии общественности является весьма плохо разработанным, указав, что национальное законодательство необходимо привести в соответствие с Конвенцией и гарантировать и закрепить участие общественности. |
73.57 Execute fully the judgment of the Inter-American Court of Human Rights regarding logging and mining concessions in the territory of the Saramaccan people and enshrine land rights of Indigenous and Maroon groups in the Surinamese legal framework (Netherlands); |
73.57 выполнить в полном объеме решение Межамериканского суда по правам человека, касающееся предоставления концессий на вырубку лесов и производство горнорудных работ на территории, принадлежащей народу сарамака, и закрепить земельные права групп коренных народов и маронов в законодательстве Суринама (Нидерланды); |
Essentially, these comments pertain to the following draft guidelines: - 2.2.1 and 2.2.2, which, it was suggested, could be combined; moreover, the United Kingdom fears that the inclusion of guideline 2.2.2 would enshrine a practice that has no legal basis; |
По существу эти замечания касаются следующих проектов основных положений: - 2.2.1 и 2.2.2, которые, как он предложил, можно было бы объединить; кроме того, Соединенное Королевство опасается того, что включение основного положения 2.2.2 могло бы закрепить практику, не имеющую юридического основания; |
To recognize and enshrine in legislation the right of self-determination of indigenous peoples, and their right to be guided by their own principles and perspectives, as expressed in their draft declaration on the rights of indigenous peoples that has been submitted to the United Nations. |
признать и закрепить в законодательстве право коренных народов на самоопределение и их право руководствоваться их собственными принципами и убеждениями, о чем говорится в подготовленном ими проекте декларации о правах коренных народов, который был представлен на рассмотрение Организации Объединенных Наций; |
(m) Enshrine the protection of whistle-blowers in law and in practice; |
м) закрепить защиту тех, кто бьет тревогу, в законодательстве и практике; |
103.12. Enshrine the principle of equality and non-discrimination in the Constitution without qualifications by avoiding any discriminatory clauses as the draft is finalized (Ireland); |
103.12 безоговорочно закрепить принцип равенства и недискриминации в Конституции, избегая каких-либо дискриминационных норм в процессе доработки проекта (Ирландия); |
80.64. Enshrine in its Constitution the protection of rights of national and ethnic minorities, create an effective juvenile system, and continue to reform its justice system (Nigeria); 80.65. |
80.64 закрепить в Конституции принцип защиты прав национальных и этнических меньшинств, создать эффективную систему правосудия по делам несовершеннолетних и продолжать реформу судебной системы (Нигерия); |
The State should not overlook the status of men as fathers but rather enshrine it in the existing legislation, primarily the Constitution. |
Государство не должно обходить такой вопрос, как статус мужчины-отца в текущем законодательстве и закрепить его, в первую очередь, в Конституции. |
Conscience and Peace Tax International (CPTI) recommended that the United Kingdom enshrine in legislation the procedures for release from the armed forces on grounds of conscientious objection. |
Международная организация "За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира" рекомендовала Соединенному Королевству закрепить в законодательном порядке процедуры освобождения от военной службы по соображениям совести. |
A treaty negotiated in the Conference on Disarmament should enshrine its use for strictly peaceful purposes once and for all. |
Договор, разработанный в рамках Конференции по разоружению, должен окончательно закрепить его использование сугубо в мирных целях. |
JS3 recommended that the State enshrine the right to adequate food in the Constitution and develop national legislation elaborating on the content of that right. |
Авторы СПЗ рекомендовали государству в конституционном порядке закрепить право на достаточное питание и предусмотреть внутренние нормативные положения, в которых бы пояснялось содержание этого права. |
Include in its Constitution and legislation a clear definition of discrimination against women, and enshrine in law the principle of equality between women and men (France); and 66.2. |
66.1 Включить в Конституцию и законодательство ясное определение дискриминации в отношении женщин и закрепить законодательно принцип равенства мужчин и женщин (Франция); и |