| ECRI recommended that Bulgaria enshrine in its Constitution the protection of rights of national and ethnic minorities. | ЕКРН рекомендовала Болгарии закрепить в Конституции защиту прав национальных и этнических меньшинств. |
| In particular, codification could create legal security and enshrine the principle of reciprocity according to which States need to take preventive steps to benefit their neighbours. | В частности, кодификация может обеспечить правовые гарантии и закрепить принцип взаимности, в соответствии с которым государства должны принимать превентивные меры в интересах своих соседей. |
| 131.10 Accede to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and adjust the legislation, and in the meantime, officially enshrine the current de facto moratorium on the death penalty (Uruguay); | 131.10 присоединиться ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах и внести соответствующие коррективы в законодательство, а тем временем официально закрепить фактически существующий в настоящее время мораторий на смертную казнь (Уругвай); |
| 103.12. Enshrine the principle of equality and non-discrimination in the Constitution without qualifications by avoiding any discriminatory clauses as the draft is finalized (Ireland); | 103.12 безоговорочно закрепить принцип равенства и недискриминации в Конституции, избегая каких-либо дискриминационных норм в процессе доработки проекта (Ирландия); |
| 80.64. Enshrine in its Constitution the protection of rights of national and ethnic minorities, create an effective juvenile system, and continue to reform its justice system (Nigeria); 80.65. | 80.64 закрепить в Конституции принцип защиты прав национальных и этнических меньшинств, создать эффективную систему правосудия по делам несовершеннолетних и продолжать реформу судебной системы (Нигерия); |
| Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability. | По нашему мнению, консенсус должен закреплять принцип неделимости коллективной безопасности, придавать соответствующую законность решениям и гарантировать их применимость. |
| It is therefore, imperative that the world community establish balanced positive interactions of global processes that would enshrine social and human rights considerations. | В связи с этим мировому сообществу настоятельно необходимо добиться сбалансированного позитивного взаимодействия глобальных процессов, которое будет закреплять социальные аспекты и права человека. |
| Rather than going beyond the gains made through Oslo and Madrid, we should enshrine and reconfirm them by translating them into reality. | Следует не наращивать «переговорные» успехи, достигнутые в Осло и Мадриде, а закреплять их и претворять в реальность. |
| We believe that a treaty in this area should enshrine legal obligations on a basis of parity - without dividing countries into those which "may" have weapons in outer space and those which "may not". | Исходим из того, что такой договор должен закреплять юридические обязательства на паритетной основе - без разделения стран на тех, кто "может иметь" оружие в космосе, и тех, кто "не может". |
| Enshrine human rights protection in legislation and ensure that the protection of the law applies equally, and that all people without discrimination have access to justice and remedy | закреплять принципы защиты прав человека в законодательстве и обеспечивать, чтобы предусмотренные законом меры защиты применялись на равноправной основе и чтобы все люди без какой-либо дискриминации имели доступ к правосудию и средствам правовой защиты; |