| There's no precedent to enjoin an autobiographical article. | Элли, нет такого прецедента, чтобы запрещать автобиографическую статью. |
| The Consumer Ombudsman may, inter alia, handle complaints against discriminatory marketing and enjoin discriminatory marketing measures. | Омбудсмен по защите потребителей может, в частности, рассматривать жалобы в связи с дискриминацией в области маркетинга и запрещать дискриминационные меры в области маркетинга. |
| And, as my opposing counsel well knows, there is no liver available yet, so there is nothing to enjoin... | И, как адвокату противной стороны хорошо известно, что печени в наличии еще нет, так что и нечего запрещать... |
| And at that point, there truly will be nothing to enjoin. | И в этом случае, действительно уже нечго будет запрещать. |
| The Industrial Relations Act, Chapter 88:01 empowers the court, inter alia, to enjoin a trade union or other organisation of workers or other person from taking or continuing industrial action. | Закон о трудовых отношениях, глава 88:01 наделяет суд, в частности, правом запрещать профессиональному союзу или другой организации работников либо другому лицу начинать или продолжать забастовку. |