We have noticed the intention of the new Secretary-General to energize the work of the Organization in addressing international issues of current importance. | Отмечаем стремление нового Генерального секретаря активизировать работу Организации по решению актуальных международных проблем. |
OIOS also recommended to improve the compliance with deadlines for parliamentary documentation; energize liaison with donor countries and to strengthen the feedback mechanisms of output delivery. | УСВН также рекомендовало улучшить положение с соблюдением сроков представления документации для заседающих органов; активизировать связи со странами-донорами и усовершенствовать механизмы оценки хода осуществления мероприятий. |
We must institutionalize, strengthen and energize regional groups in the United Nations so that they can make recommendations with regard to the grave problems confronting us. | Мы должны институционализировать, укрепить и активизировать региональные группы в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли выносить по решению стоящих перед нами серьезных проблем. |
It is for this reason that my Government is calling for recognition of the need to energize and refocus the Organization as a matter of urgency, to enable it respond to these challenges. | Именно поэтому наше правительство призывает к признанию необходимости в срочном порядке активизировать и переориентировать работу Организации, с тем чтобы она могла решать эти задачи. |
Renewed efforts should therefore be made to implement the Declaration and other multilateral agreements, and adequate support should be given to priority areas in order to energize economic growth and development in the developing countries. | Поэтому, для того чтобы оживить экономический рост и развитие в развивающихся странах, необходимо активизировать усилия, предпринимаемые в целях осуществления Декларации и других многосторонних соглашений, и обеспечить достаточную поддержку деятельности на наиболее приоритетных направлениях. |
The document also gave prominence to a series of measures to energize the social security network and reform the social sectors. | На передний план в документе также выдвинут ряд мер по активизации системы социальной защиты и реформированию социальных секторов. |
Canada recognized the need for political will to energize the review process. | Канада признает необходимость политической воли для активизации процесса рассмотрения действия Договора. |
Furthermore, it would seem appropriate in the course of the global international conference to discuss and adopt new proposals and ideas, the realization of which would energize the Organization's activity and give it new impetus. | Кроме этого, в ходе глобальной международной мирной конференции представляется целесообразным обсуждение и принятие новых предложений и идей, реализация которых способствовала бы активизации деятельности Организации, приданию ей "второго" дыхания. |
We therefore consider it important that whatever revitalization measures we agree on be accompanied by a political declaration reaffirming multilateralism and a commitment to energize the role of the General Assembly. | Поэтому мы считаем важным, что, на какие бы меры по активизации мы не согласились, они должны сопровождаться политической декларацией, подтверждающей приверженность принципу многосторонности и активизации роли Генеральной Ассамблеи. |
Despite the importance of the Barcelona process and the need to energize it, we believe that the challenges facing both sides and the common interests binding them necessitate a serious, joint dialogue on new bases and goals and simplified working mechanisms. | Мы считаем, что, несмотря на важность Барселонского процесса и необходимость его активизации, проблемы, стоящие сейчас пере обеими сторонами, а также общие интересы, их связывающие, требуют серьезного диалога на новых основах, с новыми целями и с использованием упрощенных механизмов работы. |
In the recent past, all sorts of creative attempts to energize the CD have not succeeded. | В последние годы не увенчались успехом всякого рода созидательные попытки вдохнуть энергию в КР. |
It is one of the ways in which leaders help to create shared objectives and energize common action. | Это один из способов того, как лидеры помогают создать общие цели и вдохнуть энергию в совместные действия. |
It would have been best for a positive change in the process of the CD now so that the euphoria could possibly energize the NPT. | И было бы лучше всего, если бы позитивные перемены в процессе КР произошли сейчас, с тем чтобы соответствующая эйфория могла вдохнуть энергию в ДНЯО. |
In the context of the importance of space, Canada welcomes Russia's efforts to energize discussions on space via its draft treaty on the prevention of the placement of weapons in space. | В контексте важности космоса Канада приветствует усилия России с целью вдохнуть энергию в дискуссии по космосу за счет своего проекта договора о предотвращении размещения оружия в космосе. |
In order to energize the CD, we need to understand the enormity of the threats posed by WMD and demonstrate willingness to address them collectively. | Чтобы вселить энергию в КР, нам нужно понять колоссальность угроз, порождаемых ОМУ, и продемонстрировать готовность коллективно заниматься ими. |
To the extent that I have tried - and will continue to try - to energize the work of the Conference on Disarmament this year, the President nevertheless remains an instrument of the Conference and its member States. | Но как бы я ни старалась - и буду стараться и впредь - вселить энергию в работу Конференции по разоружению в этом году, Председатель, тем не менее, остается инструментом Конференции и ее государств-членов. |
Energize at the gym and on the tennis court. | Зарядитесь энергией в спортивном зале и на теннисном корте. |
Energize for the day ahead in the gym, or simply relax at the free Wi-Fi zone in the lobby café with tea and pastries. | Зарядитесь энергией на весь день, потренировавшись в тренажерном зале или просто отдохните в Wi-Fi зоне (бесплатный доступ) в лобби-кафе, где подают чай и пирожные. |
She stated that the Chairperson had also been an effective partner in the process leading up to the Special Session, and was helping to energize UNICEF staff. | По ее словам, Председатель ВАП являлась также активным партнером в процессе подготовки к специальной сессии и помогала побуждать персонал ЮНИСЕФ к действиям. |
As well, facilitating opportunities for civil society groups to participate in reconstruction will energize them and generate new social forces for expanding social capital and sustaining recovery into the long term. | Помимо этого, правительства должны расширять возможности групп гражданского общества в плане участия в процессе восстановления, поскольку это будет побуждать их к действию и способствовать появлению новых социальных сил для наращивания социального капитала и продолжения процесса восстановления в долгосрочной перспективе. |
Lastly, he urged the Second Committee to give impetus to the decisions adopted at the Bonn meeting and energize the United Nations system to collaborate for the International Year of Biodiversity in 2010. | В заключение он настоятельно призывает Второй комитет придать новый импульс решениям, принятым на состоявшейся в Бонне сессии, и побуждать систему Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в целях проведения Международного года биоразнообразия в 2010 году. |
We very much hope that the debates we have had on these initiatives and draft resolutions will energize the Conference on Disarmament in its 2012 session so as to get it really under way at long last. | Мы очень надеемся, что прения, проведенные нами по этим инициативам и проектам резолюций, помогут оживлению работы Конференции по разоружению в ходе ее сессии 2012 года, с тем чтобы она смогла наконец приступить к реальной работе. |
The Ministry of Agriculture, Livestock and Food established a family farming programme to strengthen the rural economy, which seeks to contribute to food production and energize local economies. Its implementation involves the following programmes: | Министерство сельского хозяйства, животноводства и продовольствия (МАГА) разработало Программу семейного земледелия с целью укрепления крестьянской экономики (ПАФФЕК), которая призвана способствовать производству продуктов питания и оживлению местной экономики и подразделяется на следующие элементы: |
Invites Governments, particularly in developing countries and countries with economies in transition, to implement measures to revitalize and energize housing markets so as to generate sufficient domestic resources for the supply of affordable and decent housing for low-income groups; | предлагает правительствам, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, претворить в жизнь меры по оживлению и активизации рынков жилья, с тем чтобы выработать достаточные внутренние ресурсы для предоставления доступного и достойного жилья малоимущим группам населения; |
Well, it's too late, 'cause I'm proposing... that you get me a cup of coffee, which would energize me greatly and make me the happiest man in the world. | Уже поздно, я делаю предложение... предлагаю принести мне чашку кофе, которая очень меня взбодрит и сделает самым счастливым человеком на земле. |
You know what would energize me? | Ты знаешь что меня взбодрит? |
Energize at the fitness centre, and rejuvenate at the spa. | Вы можете зарядиться энергией в фитнес-центре и восстановить силы в спа. |
Alternatively, energize at the fitness centre or on the tennis court and relax with a dip in the lagoon pool or a visit to the health club. | Кроме того, Вы можете зарядиться энергией в фитнес-центре или на теннисном корте, искупаться в лагунном бассейне или заглянуть в фитнес-клуб. |