| The establishment of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development should energize work in the field. | Создание Комиссии по вопросам предприятий, облегчения торговли и развития в рамках ЮНКТАД должно активизировать работу в этой области. |
| This helped to enhance the political and public profile of the Conference, including through greater media coverage, and served to energize it. | Это способствовало укреплению политического и публичного имиджа Конференции, в том числе благодаря более широкому освещению ее работы в СМИ, и помогло активизировать ее работу. |
| The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. | Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом. |
| In the context of the shift in policy on Chernobyl, and as part of the renewed efforts to bring assistance to the affected populations, the United Nations sees a clear need to energize work with donors. | С учетом изменения политики в отношении Чернобыля и в рамках возобновленных усилий по оказанию помощи пострадавшим группам населения Организация Объединенных Наций считает необходимым активизировать работу с донорами. |
| This initiative will link schoolchildren, teachers and scientists worldwide, energize scientific and environmental education and contribute to scientific research - with the goal of enhancing our ability to protect the health of the planet and contribute to the promotion of sustainable development. | Эта инициатива объединит школьников, учителей и ученых во всем мире, позволит активизировать научное и экологическое обучение и будет способствовать научным исследованиям - все это с целью укрепить наши возможности по защите здоровья нашей планеты и содействовать устойчивому развитию. |
| Canada recognized the need for political will to energize the review process. | Канада признает необходимость политической воли для активизации процесса рассмотрения действия Договора. |
| Unless the complex issues and processes of SME development are well understood, isolated efforts to energize the SME sector may not achieve a significant degree of success. | При отсутствии глубокого понимания сложных вопросов и процессов развития МСП изолированные усилия по активизации сектора МСП вряд ли добьются сколь-либо значительного успеха. |
| To energize substantive discussions, I called on the Assembly to be more engaged, insightful and dialogue-oriented. | В целях активизации дискуссий по существу я призывал членов Ассамблеи проявлять бóльшую активность, стараться проникать в суть вопросов и развивать диалог. |
| The post had been vacant for some time, and his appointment is expected to energize the work of the Commission in promoting mediation between the political parties as the 2012 elections approach. | Эта должность была вакантной в течении некоторого времени, и предполагается, что ее заполнение будет способствовать активизации работы Комиссии по обеспечению посредничества между политическими партиями по мере приближения выборов 2012 года. |
| Secondly, my delegation welcomes the thrust of the proposals to revamp and energize the way the Organization communicates its mission and developments to the Member States and to the rest of the global community. | Во-вторых, моя делегация приветствует общую направленность предложений по активизации деятельности Организации, направленной на то, чтобы донести до государств-членов и всего остального международного сообщества свои цели и информацию о происходящих событиях. |
| In the recent past, all sorts of creative attempts to energize the CD have not succeeded. | В последние годы не увенчались успехом всякого рода созидательные попытки вдохнуть энергию в КР. |
| It is one of the ways in which leaders help to create shared objectives and energize common action. | Это один из способов того, как лидеры помогают создать общие цели и вдохнуть энергию в совместные действия. |
| It would have been best for a positive change in the process of the CD now so that the euphoria could possibly energize the NPT. | И было бы лучше всего, если бы позитивные перемены в процессе КР произошли сейчас, с тем чтобы соответствующая эйфория могла вдохнуть энергию в ДНЯО. |
| In the context of the importance of space, Canada welcomes Russia's efforts to energize discussions on space via its draft treaty on the prevention of the placement of weapons in space. | В контексте важности космоса Канада приветствует усилия России с целью вдохнуть энергию в дискуссии по космосу за счет своего проекта договора о предотвращении размещения оружия в космосе. |
| In order to energize the CD, we need to understand the enormity of the threats posed by WMD and demonstrate willingness to address them collectively. | Чтобы вселить энергию в КР, нам нужно понять колоссальность угроз, порождаемых ОМУ, и продемонстрировать готовность коллективно заниматься ими. |
| To the extent that I have tried - and will continue to try - to energize the work of the Conference on Disarmament this year, the President nevertheless remains an instrument of the Conference and its member States. | Но как бы я ни старалась - и буду стараться и впредь - вселить энергию в работу Конференции по разоружению в этом году, Председатель, тем не менее, остается инструментом Конференции и ее государств-членов. |
| Energize at the gym and on the tennis court. | Зарядитесь энергией в спортивном зале и на теннисном корте. |
| Energize for the day ahead in the gym, or simply relax at the free Wi-Fi zone in the lobby café with tea and pastries. | Зарядитесь энергией на весь день, потренировавшись в тренажерном зале или просто отдохните в Wi-Fi зоне (бесплатный доступ) в лобби-кафе, где подают чай и пирожные. |
| She stated that the Chairperson had also been an effective partner in the process leading up to the Special Session, and was helping to energize UNICEF staff. | По ее словам, Председатель ВАП являлась также активным партнером в процессе подготовки к специальной сессии и помогала побуждать персонал ЮНИСЕФ к действиям. |
| As well, facilitating opportunities for civil society groups to participate in reconstruction will energize them and generate new social forces for expanding social capital and sustaining recovery into the long term. | Помимо этого, правительства должны расширять возможности групп гражданского общества в плане участия в процессе восстановления, поскольку это будет побуждать их к действию и способствовать появлению новых социальных сил для наращивания социального капитала и продолжения процесса восстановления в долгосрочной перспективе. |
| Lastly, he urged the Second Committee to give impetus to the decisions adopted at the Bonn meeting and energize the United Nations system to collaborate for the International Year of Biodiversity in 2010. | В заключение он настоятельно призывает Второй комитет придать новый импульс решениям, принятым на состоявшейся в Бонне сессии, и побуждать систему Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в целях проведения Международного года биоразнообразия в 2010 году. |
| We very much hope that the debates we have had on these initiatives and draft resolutions will energize the Conference on Disarmament in its 2012 session so as to get it really under way at long last. | Мы очень надеемся, что прения, проведенные нами по этим инициативам и проектам резолюций, помогут оживлению работы Конференции по разоружению в ходе ее сессии 2012 года, с тем чтобы она смогла наконец приступить к реальной работе. |
| The Ministry of Agriculture, Livestock and Food established a family farming programme to strengthen the rural economy, which seeks to contribute to food production and energize local economies. Its implementation involves the following programmes: | Министерство сельского хозяйства, животноводства и продовольствия (МАГА) разработало Программу семейного земледелия с целью укрепления крестьянской экономики (ПАФФЕК), которая призвана способствовать производству продуктов питания и оживлению местной экономики и подразделяется на следующие элементы: |
| Invites Governments, particularly in developing countries and countries with economies in transition, to implement measures to revitalize and energize housing markets so as to generate sufficient domestic resources for the supply of affordable and decent housing for low-income groups; | предлагает правительствам, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, претворить в жизнь меры по оживлению и активизации рынков жилья, с тем чтобы выработать достаточные внутренние ресурсы для предоставления доступного и достойного жилья малоимущим группам населения; |
| Well, it's too late, 'cause I'm proposing... that you get me a cup of coffee, which would energize me greatly and make me the happiest man in the world. | Уже поздно, я делаю предложение... предлагаю принести мне чашку кофе, которая очень меня взбодрит и сделает самым счастливым человеком на земле. |
| You know what would energize me? | Ты знаешь что меня взбодрит? |
| Energize at the fitness centre, and rejuvenate at the spa. | Вы можете зарядиться энергией в фитнес-центре и восстановить силы в спа. |
| Alternatively, energize at the fitness centre or on the tennis court and relax with a dip in the lagoon pool or a visit to the health club. | Кроме того, Вы можете зарядиться энергией в фитнес-центре или на теннисном корте, искупаться в лагунном бассейне или заглянуть в фитнес-клуб. |