During its consideration of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee was informed that staff encumbering positions designated as non-rotational would receive letters of appointment stipulating that they were exempt from mobility. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативный комитет был проинформирован о том, что сотрудники на должностях, признанных не подлежащими ротации, получат письма о назначении, в которых будет указано, что они освобождены от обязательной мобильности. |
The cost estimate for item 18, Support Account for Peace-keeping Operations, had included 8.5 per cent of the costs of international contractual personnel since they were encumbering posts normally filled by United Nations staff. |
В смету расходов по статье 18 "Вспомогательный счет для операций по поддержанию мира" было включено 8,5 процента расходов на сотрудников, набираемых по контрактам на международной основе, поскольку они работали на должностях, обычно замещаемых персоналом Организации Объединенных Наций. |
In the most recent overview report, the Secretary-General indicates that some departments and offices have expressed concern at the potential liability for payment of termination indemnity in respect of staff members with continuing contracts who are encumbering positions funded from extrabudgetary sources. |
В последнем обзорном докладе Генеральный секретарь указывает, что некоторые департаменты и управления выразили озабоченность по поводу потенциальных последствий предоставления непрерывных контрактов сотрудникам, работающим на должностях, финансируемых из внебюджетных источников. |
As indicated in paragraph 80 above, staff encumbering positions designated as non-rotational would not be subject to the proposed mobility framework. |
Как указывалось в пункте 80 выше, предлагаемая система мобильности не будет распространяться на сотрудников на должностях, признанных не подлежащими ротации. |