Another policy has been introduced to achieve a unified structure of appointments of all staff encumbering posts established in the biennial support budget. |
Другое направление кадровой политики заключается в обеспечении унифицированной структуры назначений всех сотрудников, занимающих должности, которые создаются в рамках бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
The Secretary-General indicates in paragraph 25 of his report that, under the proposed framework, staff encumbering rotational positions would be subject to minimum and maximum occupancy limits. |
В пункте 25 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что в соответствии с предлагаемой системой на сотрудников, занимающих должности, подлежащие ротации, будут распространяться минимальные и максимальные сроки нахождения в должности. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed change in the source of funding would not affect the contractual status of staff encumbering these posts. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что предлагаемое изменение статьи финансирования не скажется на контрактном статусе сотрудников, занимающих эти должности. |
The Board observed that although the converted posts have been temporarily approved until the end of January 1996, some of the personnel encumbering these posts already have contractual arrangements whose expiry dates extend beyond 31 January 1996 as indicated in table 13 below. |
Комиссия отметила, что, несмотря на то, что преобразованные должности были утверждены временно до конца января 1996 года, некоторые из сотрудников, занимающих эти должности, уже имеют контракты, срок действия которых истекает после 31 января 1996 года, как указано в таблице 13 ниже. |
including, inter alia, staffing of the Civilian Police Unit, on the understanding that the contracts for the staff encumbering these posts will terminate on 31 January 1996 unless the General Assembly decides otherwise; |
включая, в частности, укомплектование штата Группы гражданской полиции, при том понимании, что контракты сотрудников, занимающих эти должности, будут прекращены 31 января 1996 года, если Генеральная Ассамблея не примет решения об ином; |
(a) General temporary assistance, to cover requirements for time-limited temporary assistance and for periods of peak workload and temporary replacement of staff encumbering posts funded from the support account who are on leave; |
а) временный персонал общего назначения - для удовлетворения потребностей во временном персонале в течение ограниченного периода времени и в периоды максимальной рабочей нагрузки и для временной замены находящихся в отпуске сотрудников, занимающих должности, финансируемые за счет средств вспомогательного счета; |
All staff assessment collected by deduction from gross salaries, including staff assessment collected from staff members encumbering posts charged to revenue-producing activities, is credited to income section 1 of the budget. |
Все суммы в рамках налогообложения персонала, вычитаемые из валовых окладов, включая суммы в рамках налогообложения сотрудников, занимающих должности, финансируемые за счет приносящих доход видов деятельности, зачисляются в раздел 1 сметы поступлений бюджета. |
The personnel encumbering the support account posts have varying contractual arrangements. |
По своему контрактному статусу контингент сотрудников, занимающих должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, неоднороден. |