enclose a set of specimen signatures and stamp impression of the officers authorised to issue Certificate of Origin under GSP from the following Offices of the Government of India: |
приложить комплект образцов подписей и оттисков печатей должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения в рамках ВСП, из следующих государственных ведомств Индии: |
Note: Please enclose copies of all relevant documentation, including copies of legal or administrative decisions or domestic legislation related to the case or summaries of such decisions or legislation in one of the working languages of the Secretariat (English, French, Spanish or Russian). |
Примечание: Просьба приложить экземпляр всех соответствующих документов, включая копии судебных или административных решений или правовых актов страны, связанных с данным делом, или их краткие изложения на одном из рабочих языков секретариата (английском, испанском, русском или французском). |
enclose a set of specimen signatures and seal of the authorised signatories of Mr. B.M. Mishra, Assistant Director (Handicrafts) of the Office of the Development Commissioner, Ministry of Textiles, Salt Lake City, Kolkata - 700064, a GSP certifying agency. |
приложить комплект образцов подписей и оттисков печатей уполномоченного должностного лица сертифицирующего органа по ВСП г-на Б.М. Мишры, помощника директора (по делам ремесел) Бюро Уполномоченного по вопросам развития министерства текстильной промышленности, Солт-Лейк-Сити, Кольката - 700064. |
enclose a set of specimen signatures and stamp impression of the officers authorized to issue Certificates of Origin under GSP in the Office of the Joint Director General of Foreign Trade, Thiruvananthapuram, and the NOIDA Special Economic Zone, Noida. |
приложить комплект образцов подписей и оттиск печати должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения в рамках ВСП в Бюро Общего генерального директора по делам внешней торговли (Тируванантапурам) и в Специальной экономической зоне Нойды (Нойда). |
Enclose a driving schedule to permit verification of compliance with the international, European Community and/or, if relevant, national rules on driving time and rest time periods. |
Приложить график движения, позволяющий проверить соблюдение международных, европейских (Европейское сообщество) и/или, если это уместно, национальных правил в отношении продолжительности управления транспортным средством и периодов отдыха водителей. |
If reorganization of traffic is needed for conducting a public meeting, the organizer has to submit the relevant notice 10 days prior to the date of the public meeting and enclose with the notice a traffic scheme approved by the police and local government. |
Если для проведения общественного собрания необходима реорганизация транспортного движения, то организатор должен представить соответствующую заявку за десять дней до даты проведения общественного собрания и приложить к заявке схему транспортного движения, утвержденную полицией и местными органами управления. |
We send you a return form together with the products you buy which you must enclose together with the products that you are returning. |
Бланк возврата отправляется Вам вместе с приобретенным товаром. Этот бланк Вы должны приложить к товару, который Вы отправляете назад. |
Enclose a copy of the proof of payment to the hair samples. |
Копию платёжной квитанции необходимо приложить к высылаемым волосам и анкете. |