| With regard to donor harmonization, the recent emergence of vertical and special purpose funds as popular mechanisms in the global aid system was highlighted. | В отношении согласования усилий доноров отмечалось появление в последнее время вертикальных и специальных целевых фондов в качестве популярных механизмов глобальной системы оказания помощи. |
| It is partly because of this emergence that we have seen major changes introduced into international law, including changes in the law of the sea, which are reflected in the Convention. | Появление этих государств отчасти и стало причиной существенных изменений, внесенных в международное право, в том числе изменений в морское право, нашедших отражение в Конвенции. |
| Emergence of new technologies and tools promise to enhance the focus and quality of response at all levels. | Появление новых технологий и инструментов может повысить целенаправленность и качество мер реагирования на всех уровнях. |
| The rapid emergence of new synthetic drugs and the increasing interplay between "legal highs" and illicit drug markets pose a major challenge in the region. | Серьезную проблему в регионе представляет собой стремительное появление новых синтетических наркотиков и расширение предложения "легальной дури" на наркорынках. |
| Emergence of a free media | Появление свободных средств массовой информации |
| Improve the set of internationally agreed standards and conceptual frameworks for the compilation of S&T statistics, adapt them to evolving economic conditions (e.g. emergence of new activities such as IT and biotechnologies) and changing policy needs. | Совершенствование набора международно согласованных стандартов и концептуальных основ для составления статистики науки и техники, адаптация их с учетом эволюции экономической конъюнктуры (например, возникновение новых отраслей, таких, как ИТ и биотехнологии) и меняющихся политических потребностей. |
| It gave the impression that States and Governments alone were concerned by globalization and resolutely ignored the new forms of partnership with new actors, whether civil society or the private sector, whose emergence was in fact one of the major phenomena associated with globalization. | Фактически, данный проект резолюции создает впечатление, что проблемой глобализации озабочены только государства и правительства, и совсем не учитывает новые формы партнерства с новыми субъектами, будь то гражданское общество или частный сектор, возникновение которых представляет собой одно из самых крупных явлений, связанных с глобализацией. |
| (a) The recent emergence of economies in transition and movements towards free-market economies in many developing countries; | а) возникновение в недавнем прошлом стран с переходной экономикой и продвижение многих развивающихся стран на пути к созданию свободной рыночной экономики; |
| Emergence of attention to the role of men and boys | Возникновение интереса к роли мужчин и мальчиков |
| (a) Emergence of a global knowledge-based economy and expansion of Internet-enabled information and communications technologies (ICT), although this is occurring at significantly different rates in different countries; | а) возникновение глобальной экономики, основывающейся на информации, и распространение с помощью Интернета информационных и коммуникационных технологий, хотя темпы развития этих процессов в различных странах существенно отличаются друг от друга; |
| It is characterized by the swift emergence of new poles of power. | Для него характерно быстрое формирование новых центров силы. |
| The advent of business outsourcing and the rapid emergence of a considerable information technology service export industry in the region have created a strong need for the development of such indicators. | Ведение бизнес-аутсорсинга и быстрое формирование значительной по своим масштабам индустрии экспорта услуг информационной технологии в регионе создают большую потребность в разработке таких показателей. |
| A hallmark of the twentieth century has been the worldwide emergence of demands for individual and collective participation, defying totalitarianism and authoritarian rule everywhere. | Знаменательным событием ХХ века стало формирование общественного мнения и выдвижение требования обеспечить индивидуальное и коллективное участие, отрицание тоталитарных и авторитарных форм правления во всех странах. |
| Distribution markets worldwide are undergoing major transformations, with increasing concentration, application of new technologies and business methods, internationalization of distribution firms and emergence of global distribution networks. | Во всем мире рынки распределительных услуг претерпевают существенные изменения, включая усиление концентрации, применение новых технологий и методов хозяйственной деятельности, интернационализацию компаний данного сектора и формирование глобальных распределительных сетей. |
| The rapid emergence of Global Information Infrastructures is affecting all areas of international trade, either directly, as in the case of services, or indirectly, through shifts in value-creation processes along the trade transaction chain. | Быстрое формирование Глобальной информационной инфраструктуры затрагивает все области международной торговли либо напрямую, как в случае сектора услуг, либо опосредованно - через сдвиги в процессах создания стоимости в рамках торговой операционной цепочки. |
| Possible emergence of a fair global trading system. | Возможное создание справедливой системы мировой торговли. |
| Emergence has often come along with disappearance soon afterwards, reflecting a high rate of firm turnover. | Их создание часто сопровождается их скорым исчезновением, что свидетельствует о высокой текучести фирм. |
| School enrolment, on the other hand, despite the widespread emergence of schools offering a second chance, seems to have levelled out in countries where satisfactory levels have been achieved, while the quality of teaching and staff training is declining almost everywhere in the region. | В то же время, как представляется, доля детей, охваченных школьным обучением, практически не увеличивается в тех странах, где достигнут удовлетворительный уровень, несмотря на активное создание альтернативных школ, тогда как качество обучения и преподавания снижается почти во всем регионе. |
| The recent emergence and establishment of new institutional and political cross-sectoral instruments, such as sustainable development state bodies and strategies, is encouraging for integration, but these instruments also have to work effectively in practice. | К интеграции побуждает недавнее появление и введение новых межсекторальных, институциональных и политических, инструментов, например создание государственных органов по устойчивому развитию и стратегий устойчивого развития, но нужно, чтобы эти инструменты эффективно функционировали и на практике. |
| Notes the recent emergence of several forums on Internet governance at the regional and national levels; | принимает к сведению создание в последнее время нескольких форумов по вопросам управления Интернетом на региональном и национальном уровнях; |
| Are those changes likely to affect the development or emergence of concepts, materials, or delivery mechanism related to biological weapons? | Могут ли эти изменения затронуть разработку и становление концепций, материалов или механизма доставки в связи с биологическим оружием? |
| The development of civil-society institutions, including human rights organizations, whose emergence is directly related to the growing political dynamism of the Uzbek people, forms an integral part of the country's system for the protection of human rights. | Неотъемлемым элементом национальной системы по защите прав человека является развитие гражданских институтов, в том числе правозащитных организаций, становление которых непосредственно связано с ростом политической активности населения. |
| UNCTAD also participated in the third Congress of African Economists, organized by the African Union and the Economic Commission for Africa, in Dakar, Senegal in March 2013 on the theme of "Industrialization and economic emergence in Africa". | Помимо этого, ЮНКТАД принимала также участие в третьем Конгрессе африканских экономистов, который был организован в марте 2013 года в Дакаре (Сенегал) Африканским союзом и Экономической комиссией для Африки на тему "Индустриализация и экономическое становление Африки". |
| On the other hand, India's recent emergence as a major offshoring destination could hardly be blamed for job losses in the United States since India accounted for only about 1 per cent of US imports of all services and 2 per cent of the business services category. | С другой стороны, становление Индии в последнее время в качестве одной из ведущих точек офшоринга вряд ли можно считать причиной потерь рабочих мест в Соединенных Штатах, поскольку на Индию приходится лишь около 1% американского импорта всех услуг и 2% в категории деловых услуг. |
| To support the evolution and development of small-scale business activity, and its emergence as a preferred means of overcoming undesirable developments in the economy and bringing about steady, positive social development; | содействие в формировании и развитии малого предпринимательства, становление малого предпринимательства как приоритетной силы в преодолении негативных процессов в экономике и обеспечение позитивного постоянного развития общества; |
| This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. | Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности. |
| Emergence of the "new economy" | Зарождение «новой экономики» |
| Considering the rapid increase in investment flows worldwide and their emergence as one of the driving forces in the world economy, UNCTAD should continue to expand significantly its comparative advantage in dealing with international investment issues, particularly FDI, technology and enterprise development questions. | Учитывая стремительное расширение инвестиционных потоков во всем мире и их превращение в одну из движущих сил мировой экономики ЮНКТАД следует продолжать добиваться значительного расширения своих сравнительных преимуществ в работе по проблематике международных инвестиций, и в частности по вопросам ПИИ, технологии и развития предпринимательской деятельности. |
| Emergence of a new South and South - South trade as a vehicle for regional and interregional integration for development | ПРЕВРАЩЕНИЕ НОВОГО ЮГА И ТОРГОВЛИ ЮГ-ЮГ В ИНСТРУМЕНТ РЕГИОНАЛЬНОЙ И МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ ИНТЕГРАЦИИ В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ |
| Research and development statistics have been used to document the relative resilience to date of research and development investments in the face of the economic crisis, tracking the rapid emergence of several developing economics as global research and development powerhouses. | Статистика НИОКР использовалась для подтверждения того, что экономический кризис пока существенно не затронул инвестиции в НИОКР, о чем свидетельствует стремительное превращение ряда развивающихся стран в глобальные центры НИОКР. |
| Archie's Efron-esque emergence from the chrysalis of puberty? | Превращение Арчи Эфронского из куколки в половозрелого парня? |
| Many reviewers commented on his laziness and intelligence, and noted his transformation into a leader; Anime News Network celebrated Shikamaru's emergence in the Naruto storyline. | Некоторые рецензенты отметили его лень и разум, равно как и его превращение в лидера; Anime News Network отметила появление Сикамару как «вряд ли героя» в сюжете «Наруто». |
| It appealed to all Member States to honour their financial obligations towards the Organization, thereby ensuring its successful emergence from the current crisis. | Она призывает все государства-члены выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, тем самым обеспечивая успешный выход из существующего кризиса. |
| In the end of 2003 they signed with BMG Poland which allowed them to record their first album Pierwsze wyjście z mroku (First emergence from darkness). | В конце 2003 года группе удалось подписать контракт с BMG Poland, что сделало возможным начать запись дебютного альбома - «Pierwsze wyjście z mroku» (Первый выход из мрака). |
| The industrialization of the United States, Germany and Japan in the nineteenth century could be described in similar terms, as could their emergence from their relative backwardness compared with Great Britain, the pioneer nation of that time. | Процесс индустриализации Соединенных Штатов, Германии и Японии в девятнадцатом веке можно было бы описать аналогичными терминами, равно как и объяснить выход этих стран из относительной отсталости, по сравнению с Великобританией - передовой в то время страной. |
| After eight referenda and an amendment to the Palau Constitution, the Compact of Free Association with the United States went into effect on October 1, 1994, marking Palau's emergence from trusteeship to independence. | После проведения восьми референдумов и внесения поправки к Конституции Палау 1 октября 1994 года вступил в силу Договор о свободной ассоциации с США, ознаменовавший выход Палау из-под опеки и обретение ею независимости. |
| Developing countries' accession to WTO must be facilitated, for it would enable them to take part in formulating world trade policies, solving economic problems and ensuring adherence to WTO guiding principles, thus accelerating their emergence from economic marginalization. | Необходимо содействовать вступлению развивающихся стран в ВТО, поскольку это даст им возможность принимать участие в разработке мировой торговой политики, решении экономических проблем и обеспечении приверженности руководящим принципам ВТО, что ускорит их выход из экономической маргинализации. |
| In addition to their recent emergence, another factor that's limiting their widespread adoption is that currently, no automated exosome isolation system exists to make regular screening economically accessible. | Помимо того, что они только появились, их широкому распространению мешает ещё один фактор: в настоящее время не существует системы автоматизированного выделения экзосом, которая сделала бы регулярный скрининг экономически доступным. |
| The regulatory frameworks in these countries had had to evolve in order to facilitate exchange emergence. This enabled CIS exchanges to develop more robust trading environments, including for agriculture and energy commodities. | Для того, чтобы в этих странах появились биржи, должны были сформироваться нормативно-правовые системы, которые в свою очередь способствовали созданию нормальных условий торговли, в том числе сельскохозяйственными товарами и энергоносителями. |
| We recognize that the world is becoming increasingly inter-dependent, and that there has been an emergence of major actors who play a critical role in economic and social development. | Мы признаем, что мир становится все более взаимозависимым и что появились новые главные действующие лица, играющие важную роль в социально-экономическом развитии. |
| Sprouts can be damaged during transport, handling and planting, with the potential for uneven emergence. | Ростки могут быть повреждены во время транспортировки, погрузки-разгрузки и посадки, что может привести к неравномерной всхожести. |
| c. What is your average emergence per lot or sample? | с. Каков средний уровень всхожести в пересчете на партию или пробу? |
| Stand refers to overall uniformity of the plants in the field (e.g. in colour, height, etc.) combined with the percentage of plant emergence. | Под состоянием посадки понимается общее единообразие растений в поле (например, по цвету, высоте и т.д.) в комбинации с процентом всхожести растений. |
| Pre-sprouting (or chitting) seed potatoes can be used to promote dormancy breaking and to manage early emergence in crops. | Предварительное проращивание семенного картофеля может использоваться для выведения из покоя и обеспечения ранней всхожести картофеля. |
| No statistically significant effects were observed for any plant species between the controls and the treatments for emergence, survival or growth at any of the tested concentrations. | Не было отмечено никаких статистически значимых последствий для любого из упомянутых видов в периоды между обработкой и контрольными пробами с точки зрения всхожести, выживания и роста растений при любых задававшихся в ходе эксперимента значениях концентрации |
| The Bengal Renaissance was the culmination of the process of emergence of the cultural characteristics of the Bengali people that had started in the age of Hussein Shah (1493-1519). | Бенгальский Ренессанс стал кульминацией процесса проявления культуры бенгальцев, корни которой уходят ко временам шаха Хуссейна (1493-1519). |
| States must also prepare to address future developments, such as the threat of use of weapons of mass destruction by terrorists; the continuing emergence of home-grown terrorism and radicalization; the spread of violent extremist beliefs among young people; and the growing threat of cyberterrorism. | Государства также должны подготовиться к реагированию в перспективе на такие явления, как угроза применения террористами оружия массового уничтожения; продолжающиеся проявления доморощенного терроризма и радикализация; распространение идеологии насильственного экстремизма среди молодежи; а также растущая угроза кибертерроризма. |
| If we've got them wired up with an electroencephalogram, the right brain of each of them becomes attuned, so that the joyful emergence of this earliest of play scenes and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on. | Если бы мы сняли их электроэнцефалограмму, то нашли бы правое полушарие мозга каждого из них активным, таким образом у нас появляется понимание связи радостного проявления самой ранней игровой сцены и физиологии этого процесса. |
| The impact of HIV/AIDS contributes for emergence of household headed by children. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа является одним из факторов, в силу которых появляются домашние хозяйства, возглавляемые детьми. |
| Similar patterns are also emerging in international investment flows, suggesting the possible emergence of a new geography of international investment relations. | Схожие признаки появляются и в международных инвестиционных потоках, что свидетельствует о возможном формировании новой географии международных инвестиционных связей. |