The accelerating pace of technological developments in the world and the already well-confirmed emergence of the "new economy". | Ускорение темпов технического развития в мире и уже не вызывающее сомнений появление "новой экономики". |
The recent emergence of new large-scale epidemics, such as severe acute respiratory syndrome (SARS), poses yet another threat to public health, as well as to trade, transportation and economic development. | Появление в недавнем прошлом новых широкомасштабных эпидемий, таких как острый тяжелый респираторный синдром (атипичная пневмония), представляет еще одну угрозу здоровью населения, а также торговле, транспорту и экономическому развитию. |
The recent emergence of NGOs specializing in the prevention of corruption (e.g., Transparency International and Antenna Internationale) could prove to be a determining factor: | Недавнее появление в процессе борьбы с коррупцией специализированных НПО (например, Международная транспарентность или Международная антенна) может оказаться решающим: |
Then there is the tell-tale emergence and disappearance of protest parties like the Dutch groups gathered by the murdered Pim Fortuyn. | Еще одна форма - это появление и исчезновение партий одной проблемы, таких как Голландские группы, объединенные убитым Пимом Фортуйном. |
And it creates a kind of planned emergence. | И это создаёт своего рода запланированное появление. |
The universal emergence of atomic hydrogen first occurred during the recombination epoch. | Повсеместное возникновение атомарного водорода впервые произошло в эпоху рекомбинации. |
The sudden emergence of the economy as a political issue came after several years of steady economic growth, and led some observers to suggest that maybe the government would have benefitted from calling an earlier election. | Внезапное возникновение экономики как главной политической проблемы произошло после нескольких лет устойчивого экономического роста и побудило некоторых наблюдателей предположить, что правительство могло бы выиграть от назначения досрочных выборов. |
These circumstances include the subsequent emergence of a new international custom, a war or State succession, all of which could result in the modification of the unilateral act in question, as will be shown. | Такие обстоятельства, как возникновение международного обычая, война или правопреемство государств, могут, как мы увидим в дальнейшем, повлечь за собой изменения соответствующего одностороннего акта. |
The very recent emergence of Supreme Court case-law in that area and the ratification of the Optional Protocol meant that it was still too early to measure progress on that front. | Возникновение в самое последнее время прецедентного права Верховного суда в этой области и ратификация Факультативного протокола означают, что пока слишком рано говорить о прогрессе в этой области. |
Emergence of attention to the role of men and boys | Возникновение интереса к роли мужчин и мальчиков |
It is characterized by the swift emergence of new poles of power. | Для него характерно быстрое формирование новых центров силы. |
A hallmark of the twentieth century has been the worldwide emergence of demands for individual and collective participation, defying totalitarianism and authoritarian rule everywhere. | Знаменательным событием ХХ века стало формирование общественного мнения и выдвижение требования обеспечить индивидуальное и коллективное участие, отрицание тоталитарных и авторитарных форм правления во всех странах. |
Distribution markets worldwide are undergoing major transformations, with increasing concentration, application of new technologies and business methods, internationalization of distribution firms and emergence of global distribution networks. | Во всем мире рынки распределительных услуг претерпевают существенные изменения, включая усиление концентрации, применение новых технологий и методов хозяйственной деятельности, интернационализацию компаний данного сектора и формирование глобальных распределительных сетей. |
Notwithstanding new investments since 1993 and improvements in the institutional and regulatory framework, no clear positive impact is noted on such structural aspects as the size and share of the industrial sector, agricultural diversification or emergence of new producer services. | Несмотря на новые инвестиции, осуществленные с 1993 года, и улучшение состояния институциональной и регулятивной базы, очевидных позитивных сдвигов в таких структурных аспектах, как размеры и доля промышленного сектора, диверсификация сельского хозяйства или формирование нового сектора услуг производителей, не произошло. |
Emergence of women in development | Формирование концепции участия женщин в |
Emergence has often come along with disappearance soon afterwards, reflecting a high rate of firm turnover. | Их создание часто сопровождается их скорым исчезновением, что свидетельствует о высокой текучести фирм. |
A number of countries have developed innovative financing mechanisms designed to stimulate emergence of industries or sectors, or firm formation in general. | Ряд стран разработали инновационные механизмы финансирования, призванные стимулировать становление целых отраслей или секторов или создание компаний в целом. |
The establishment of a task force for awareness and support to emergence of irregular job has been funded, implementing the advising function of the operators of the centres and defining good practices to transfer. | Были выделены средства на создание специальной группы по проведению разъяснительной работы и оказанию поддержки при обнаружении теневого рынка труда, которая консультирует сотрудников соответствующих центров и организует обмен передовым опытом. |
The absence of a national government for more than 13 years and the partial emergence of new regional and local administrations and authorities underline the critical need for continuing assistance in governance and public administration. | Отсутствие национального правительства на протяжении более чем 13 лет и создание в некоторых районах новых региональных и местных органов управления и власти подтверждают настоятельную необходимость в дальнейшей помощи в области управления и государственной администрации. |
Notes the recent emergence of several forums on Internet governance at the regional and national levels; | принимает к сведению создание в последнее время нескольких форумов по вопросам управления Интернетом на региональном и национальном уровнях; |
Are those changes likely to affect the development or emergence of concepts, materials, or delivery mechanism related to biological weapons? | Могут ли эти изменения затронуть разработку и становление концепций, материалов или механизма доставки в связи с биологическим оружием? |
He has made several excursions to China to photograph that country's industrial emergence, and construction of one of the world's largest engineering projects, the Three Gorges Dam. | Буртинский совершил несколько поездок в Китай, чтобы запечатлеть промышленное становление страны и строительство крупнейшей электростанции в мире - ГЭС Три ущелья. |
On the other hand, India's recent emergence as a major offshoring destination could hardly be blamed for job losses in the United States since India accounted for only about 1 per cent of US imports of all services and 2 per cent of the business services category. | С другой стороны, становление Индии в последнее время в качестве одной из ведущих точек офшоринга вряд ли можно считать причиной потерь рабочих мест в Соединенных Штатах, поскольку на Индию приходится лишь около 1% американского импорта всех услуг и 2% в категории деловых услуг. |
For the Government, the implementation of the "Emergence" programme is a response to the need to turn the administration into a genuine driving force for development in Gabon. | По мнению правительства, осуществление программы "Становление" вызвано необходимостью изменений в системе управления, с тем чтобы превратить ее в подлинный двигатель процесса развития в Габоне. |
B. Emergence and consolidation of Cape Verdean | В. Образование и становление кабо-вердийского |
This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. | Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности. |
Emergence of the "new economy" | Зарождение «новой экономики» |
Considering the rapid increase in investment flows worldwide and their emergence as one of the driving forces in the world economy, UNCTAD should continue to expand significantly its comparative advantage in dealing with international investment issues, particularly FDI, technology and enterprise development questions. | Учитывая стремительное расширение инвестиционных потоков во всем мире и их превращение в одну из движущих сил мировой экономики ЮНКТАД следует продолжать добиваться значительного расширения своих сравнительных преимуществ в работе по проблематике международных инвестиций, и в частности по вопросам ПИИ, технологии и развития предпринимательской деятельности. |
China's emergence as Asia's dominant power, and the overall regional balance of power, are now matters that governments across the Pacific must reckon with carefully. | Превращение Китая в самую влиятельную в Азии державу и региональный баланс власти в целом - это вопросы, в которых правительства стран тихоокеанского региона должны вести себя сегодня очень осторожно. |
China's emergence as a major player in the global wood products manufacturing arena has major implications for principal wood products producing and consuming regions and poses new challenges vis-a-vis illegal trade of wood and wood products. | Превращение Китая в одного из крупнейших производителей лесоматериалов имеет важные последствия для основных регионов - производителей и потребителей лесных товаров и обусловливает необходимость принятия дополнительных энергичных мер для решения проблемы незаконной торговли древесиной и изделиями из древесины. |
According to the resolution, the options constituting absolute political equality included (a) emergence as a sovereign independent State, (b) free association with an independent State and (c) integration with an independent State. | К числу вариантов, обеспечивающих принцип полного политического равенства, согласно резолюции, относятся: превращение несамоуправляющихся территорий в суверенное независимое государство; свободное объединение с независимым государством; и слияние с независимым государством. |
Many reviewers commented on his laziness and intelligence, and noted his transformation into a leader; Anime News Network celebrated Shikamaru's emergence in the Naruto storyline. | Некоторые рецензенты отметили его лень и разум, равно как и его превращение в лидера; Anime News Network отметила появление Сикамару как «вряд ли героя» в сюжете «Наруто». |
In the end of 2003 they signed with BMG Poland which allowed them to record their first album Pierwsze wyjście z mroku (First emergence from darkness). | В конце 2003 года группе удалось подписать контракт с BMG Poland, что сделало возможным начать запись дебютного альбома - «Pierwsze wyjście z mroku» (Первый выход из мрака). |
The incipient emergence of countries in South-East Asia from a crisis that has seriously affected their social fabric and their production base bears useful lessons in this regard. | В этом плане намечающийся выход стран Юго-Восточной Азии из полосы кризиса, который серьезно затронул их социальные устои и производственную базу, позволяет извлечь полезные уроки. |
The industrialization of the United States, Germany and Japan in the nineteenth century could be described in similar terms, as could their emergence from their relative backwardness compared with Great Britain, the pioneer nation of that time. | Процесс индустриализации Соединенных Штатов, Германии и Японии в девятнадцатом веке можно было бы описать аналогичными терминами, равно как и объяснить выход этих стран из относительной отсталости, по сравнению с Великобританией - передовой в то время страной. |
Developing countries' accession to WTO must be facilitated, for it would enable them to take part in formulating world trade policies, solving economic problems and ensuring adherence to WTO guiding principles, thus accelerating their emergence from economic marginalization. | Необходимо содействовать вступлению развивающихся стран в ВТО, поскольку это даст им возможность принимать участие в разработке мировой торговой политики, решении экономических проблем и обеспечении приверженности руководящим принципам ВТО, что ускорит их выход из экономической маргинализации. |
Emergence from a crisis stands, therefore, as a new challenge for the United Nations. | Поэтому выход из кризиса ставит новую задачу перед Организацией Объединенных Наций. |
In addition to their recent emergence, another factor that's limiting their widespread adoption is that currently, no automated exosome isolation system exists to make regular screening economically accessible. | Помимо того, что они только появились, их широкому распространению мешает ещё один фактор: в настоящее время не существует системы автоматизированного выделения экзосом, которая сделала бы регулярный скрининг экономически доступным. |
The regulatory frameworks in these countries had had to evolve in order to facilitate exchange emergence. This enabled CIS exchanges to develop more robust trading environments, including for agriculture and energy commodities. | Для того, чтобы в этих странах появились биржи, должны были сформироваться нормативно-правовые системы, которые в свою очередь способствовали созданию нормальных условий торговли, в том числе сельскохозяйственными товарами и энергоносителями. |
We recognize that the world is becoming increasingly inter-dependent, and that there has been an emergence of major actors who play a critical role in economic and social development. | Мы признаем, что мир становится все более взаимозависимым и что появились новые главные действующие лица, играющие важную роль в социально-экономическом развитии. |
Sprouts can be damaged during transport, handling and planting, with the potential for uneven emergence. | Ростки могут быть повреждены во время транспортировки, погрузки-разгрузки и посадки, что может привести к неравномерной всхожести. |
Planting diseased tubers can result in no or uneven emergence and weak plants. | Посадка заболевших клубней может приводить к неравномерному росту и неравномерной всхожести или полной невсхожести растений. |
Pre-sprouting (or chitting) seed potatoes can be used to promote dormancy breaking and to manage early emergence in crops. | Предварительное проращивание семенного картофеля может использоваться для выведения из покоя и обеспечения ранней всхожести картофеля. |
No statistically significant effects were observed for any plant species between the controls and the treatments for emergence, survival or growth at any of the tested concentrations. | Не было отмечено никаких статистически значимых последствий для любого из упомянутых видов в периоды между обработкой и контрольными пробами с точки зрения всхожести, выживания и роста растений при любых задававшихся в ходе эксперимента значениях концентрации |
The toxicity of c-OctaBDE to corn, onion, ryegrass, cucumber, soybean, and tomato was evaluated in a 21-day emergence and growth study using an artificial sandy loam soil. | В ходе 21-дневного исследования на предмет всхожести и роста на искусственной суглинистой почве кукурузы сахарной, лука репчатого, райграса пастбищного, огурцов, культурной сои и томатов оценивалась токсичность воздействия на эти растения к-октаБДЭ. |
The Bengal Renaissance was the culmination of the process of emergence of the cultural characteristics of the Bengali people that had started in the age of Hussein Shah (1493-1519). | Бенгальский Ренессанс стал кульминацией процесса проявления культуры бенгальцев, корни которой уходят ко временам шаха Хуссейна (1493-1519). |
States must also prepare to address future developments, such as the threat of use of weapons of mass destruction by terrorists; the continuing emergence of home-grown terrorism and radicalization; the spread of violent extremist beliefs among young people; and the growing threat of cyberterrorism. | Государства также должны подготовиться к реагированию в перспективе на такие явления, как угроза применения террористами оружия массового уничтожения; продолжающиеся проявления доморощенного терроризма и радикализация; распространение идеологии насильственного экстремизма среди молодежи; а также растущая угроза кибертерроризма. |
If we've got them wired up with an electroencephalogram, the right brain of each of them becomes attuned, so that the joyful emergence of this earliest of play scenes and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on. | Если бы мы сняли их электроэнцефалограмму, то нашли бы правое полушарие мозга каждого из них активным, таким образом у нас появляется понимание связи радостного проявления самой ранней игровой сцены и физиологии этого процесса. |
The impact of HIV/AIDS contributes for emergence of household headed by children. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа является одним из факторов, в силу которых появляются домашние хозяйства, возглавляемые детьми. |
Similar patterns are also emerging in international investment flows, suggesting the possible emergence of a new geography of international investment relations. | Схожие признаки появляются и в международных инвестиционных потоках, что свидетельствует о возможном формировании новой географии международных инвестиционных связей. |