| We need to be ambitious, like Martin Chatwin facing Ember and Umber ambitious. | Мы должны быть амбициозны, как Мартин Чэтвин перед лицом Эмбер и Амбер. |
| Farewell, Ember... here is Mister Monster. | Прощай, Эмбер! Скажешь, что это правильно? |
| Ember and Umber set it up and they're not that into explaining their big ideas and, you know, you'd think it would be centaurs or something, right? | Эмбер и Амбер так постановили, а они не из тех, кто объясняет свои великие замыслы, и можно было бы подумать что это будут кентавры или типа того, да? |
| Ember turned everybody into rats. | Эмбер превратил всех в крыс. |
| No, I will not just sit around while Ember collapses. | Я не собираюсь просто сидеть и ждать, пока Эмбер развалится |
| Nothing entertains Ember more than a whimsical death. | Ничто так не занимает Эмбера, как причудливая смерть. |
| "Podd Morethwart, Seventh Mayor of Ember." | "Под Мортвуд, Седьмой мэр Эмбера." |
| These pictures are of all the mayors of Ember. | Это портреты всех мэров Эмбера. |
| It's the way out of Ember! | Это выход из Эмбера! |
| Maybe Ember isn't home. | Может, Эмбера нет дома? |
| What if there's an exit from Ember? | то если это значит что есть выход из Ёмбера? |
| He believed there was a way to get out of Ember. | ќн верил в то что есть выход из Ёмбера. |
| Of stealing food from the people of Ember. | воровстве еды у народа Ёмбера. |
| It's the way out of Ember! | Ёто выход из Ёмбера! |
| Beyond Ember, the darkness goes on forever in all directions. | а границами Ёмбера, темнота охватывает все вокруг. |
| Our route to Ember started when we traveled back in time to 1942 to follow Jane Chatwin through a vaguely TARDIS-looking portal to Fillory. | Наш путь к Эмберу начался, когда мы вернулись во времени в 1942, чтобы пройти за Джейн Чэтвин в портал в Филлори, чем-то напоминающий ТАРДИС. |
| My adventure's just begun, so why else would Ember banish me? | Моё приключение в самом начале, с чего бы Эмберу выгонять меня? |
| Okay, tell Ember. | Ладно, скажи Эмберу. |
| If there was a royal appeal to Ember himself - | Если бы кто-то коронованный лично воззвал к Эмберу... |
| If your love is a flame, your absence is an ember | Если твоя любовь - пламя, то твоё отсутствие - тлеющие угли |
| What if an ember flies away? | А если угли разлетятся? |
| Glowing, like an ember. | Светилось, как угли. |
| Like waves washing away footprints on the sand, ember island gives everyone a clean slate. | Как волны, которые убирают следы на песке... Угольный остров способствует тому, чтобы мы все начали с нуля |
| Ember island is a magical place. | Угольный остров - магическое место. |
| Ember island reveales a true "you". | Угольный остров раскрывает твоё истинное я |
| And I'm sorry that we'll never have a chance to rekindle the dying ember that was our love into a... Big fire of love flames. | И мне жаль, что у нас никогда не будет шанса разжечь тлеющий уголек, которым была наша любовь в... большой пожар пламени любви. |
| If I take this splint and blow it out so I just have a glowing ember, it bursts back into flame again. | ≈сли € возьму эту лучину и задую ее так, что у мен€ будет всего лишь тлеющий уголек, она вновь загоритс€ €рким пламенем. |
| One must only find an ember of purpose, and give it breath. | Нужно найти лишь тлеющий уголек выгоды, и раздуть его. |