Английский - русский
Перевод слова Embedding

Перевод embedding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вложение (примеров 87)
Book embedding has also been frequently applied in the visualization of network data. Книжное вложение часто применяется также для визуализации сетевого потока данных.
It follows from this fact that (up to combinatorial equivalence, the choice of the outer face, and the orientation of the plane) every polyhedral graph has a unique planar embedding. Отсюда следует, что (до комбинаторной эквивалентности, выбора внешней грани и ориентации плоскости) любой полиэдральный граф имеет уникальное планарное вложение.
In some applications it may make sense to distinguish subtypes of unrooted binary trees: a planar embedding of the tree may be fixed by specifying a cyclic ordering for the edges at each vertex, making it into a plane tree. В некоторых приложениях имеет смысл различать подвиды некорневых двоичных деревьев - планарное вложение дерева может быть зафиксировано путём указания циклического порядка рёбер в каждой вершине, переводя дерево в плоское дерево.
The strong Papadimitriou-Ratajczak conjecture, that every polyhedral graph has a planar greedy embedding in which all faces are convex, remains unproven. Строгая гипотеза Пападимитру - Ратайджака, что любой полиэдральный граф имеет планарное жадное вложение, в котором все грани выпуклы, остаётся недоказанной.
Their algorithm finds large planar subgraphs within the given graph such that, if a linkless embedding exists, it has to respect the planar embedding of the subgraph. Их алгоритм находит большие планарные подграфы внутри заданного графа, такие, что, если существует незацепленное вложение, они представляют планарное вложение подграфа.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 22)
It means embedding a way of life: the active responsibility of participating in political parties; creating political, economic and social platforms; and working with others to realize the future our people need. Он означает внедрение определенного образа жизни: активную ответственность в плане участия в политических партиях; создание политических, экономических и социальных платформ и совместные с другими сторонами усилия в целях создания будущего, в котором нуждается наши народ.
Beginning with Windows 3.1, Cardfile supported Object Linking and Embedding. Начиная с версии Windows 3.1 Картотека поддерживает связывание и внедрение объектов.
The Working Group welcomes the review by the Compliance Advisor Ombudsman of the International Finance Corporation of its operational guidelines and the embedding of essential elements of the effectiveness criteria for non-judicial grievance mechanisms included in the Guiding Principles. Омбудсменом Международной финансовой корпорации (МФК) его руководящих принципов оперативной деятельности и внедрение важнейших элементов включенных в Руководящие принципы критериев эффективности государственных и негосударственных внесудебных механизмов рассмотрения жалоб.
Embedding into the existing systems (for example, at present our full text search system has already been built into Hummingbird Enterprise) for further promotion to customers willing to have a solution based on these particular systems. Встраивание в существующие системы (например, на данный момент завершено внедрение нашей системы поиска в Hummingbird Enterprise) для дальнейшего продвижения клиентам которые хотят видеть решения именно на базе этих систем.
Schools have proved to be the appropriate means of embedding the rudiments and values of human rights in the fabric of society, conveying the appropriate standards and making them a part of daily life. С точки зрения укоренения в общественной ткани правозащитных основ и ценностей школа выступает в качестве адекватного средства, способного обеспечить циркуляцию этих норм и из внедрение повседневный обиход.
Больше примеров...
Включение (примеров 27)
In this context, we welcome the recent embedding of the NEPAD programme within the structure of the African Union and its Commission. В связи с этим мы приветствуем недавнее включение программы НЕПАД в рамки структуры Африканского союза и его Комиссии.
The Working Group has stated in its strategy that embedding the Guiding Principles in key existing global governance frameworks will effectively leverage the power of these frameworks to require, or encourage, business enterprises and States to implement the Guiding Principles. В своей стратегии Рабочая группа указала, что включение Руководящих принципов в основные существующие глобальные рамки управления позволит намного эффективнее использовать возможности этих рамок таким образом, чтобы обязать коммерческие предприятия и государства осуществлять Руководящие принципы или побудить их соблюдать рекомендации на этот счет.
Voluntary Service Overseas supports calls for a twin-track approach that includes a specific stand-alone goal on gender equality and women's rights as well as the mainstreaming or embedding of a gender focus within targets across the framework. Центр добровольческой работы за рубежом выступает за применение двуединого подхода, который включает выделение конкретной отдельной цели по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также обеспечение учета и включение гендерной проблематики в целевых показателях в рамках всей программы.
Embedding social integration in post-conflict recovery may require a deep social reconstruction of post-conflict societies and fresh approaches by many of the external donors and aid agencies. Включение социальной интеграции в качестве составного элемента в деятельность по постконфликтному восстановлению может потребовать глубокой социальной реконструкции постконфликтных обществ и новых подходов со стороны многих внешних доноров и учреждений по оказанию помощи.
Embedding interactive graphics displaying official data into hypertext environments will certainly be applied to a large extent by online journalists if statistical offices are ready to provide the graphics. Включение интерактивных графиков, иллюстрирующих официальные данные, в гипертекстовую среду, несомненно, будет пользоваться большой популярностью среди работающих в Интернете журналистов, если статистические управления смогут предоставлять такие графики.
Больше примеров...
Встраивание (примеров 12)
No other embedding rights are implied or permitted under this license. Никакие другие права на встраивание не подразумеваются и не разрешены данной лицензией.
Both templating languages are text-based (as opposed to XML-based), and support includes, inheritance and embedding arbitrary Python code. Оба шаблонизатора основаны на использовании текста(text-based), а не XML (xml-based) и поддерживают, наследование и встраивание произвольного Python кода.
Therefore an important element of integration should focus on embedding those parts of agency staff and activities that answer to the Security Council mandate within the peacekeeping operation to ensure that the activity is funded and that overlapping and turf fights are reduced. Поэтому важный элемент согласованности должен быть нацелен на встраивание той части персонала, деятельности и учреждений, которые соответствуют мандату Совета Безопасности, в операцию по поддержанию мира для обеспечения финансирования этой деятельности и уменьшения дублирования и борьбы за влияние.
Embedding entrepreneurship into formal education and training Встраивание предпринимательства в систему формального образования и профессиональной подготовки
Besides the internal problems of searching information for this type of firms, embedding a "topical search" service is of vital importance. The service is described in chapter "SearchInform in the Internet". Кроме решения внутриофисных проблем быстрого информационного поиска для данного класса фирм критично встраивание сервиса типа «тематический поиск» описанного в разделе "SearchInform в Интернет".
Больше примеров...
Интеграции (примеров 24)
Chapter 9 will examine the creation of a framework for embedding the ecosystem approach and ecosystem values into appraisals and policy-making and decision-making processes. В главе 9 будет рассмотрен вопрос создания механизма для интеграции экосистемного подхода и экосистемных ценностей в оценки и процессы выработки политики и принятия решений.
By facilitating strategic exchanges and coordinated approaches across countries, this regional cooperation provides a means of embedding employment into each Government's national development strategy. Такое региональное сотрудничество, способствуя стратегическим обменам и применению согласованных подходов в соответствующих странах, дает средства для интеграции занятости в национальную стратегию развития каждого правительства.
Deliverables would include a conceptual framework, a typology of tools, methodologies and an assessment of factors that impede and facilitate the embedding of an ecosystems approach in various types of appraisals. Подготовленные по итогам этой деятельности документы будут включать в себя концептуальную основу, типологию инструментальных средств, методологии и оценку факторов, которые препятствуют и способствуют интеграции экосистемного подхода в различные виды оценки.
Linkages can be seen as a stepping stone towards strengthening the competitiveness of domestic firms, giving them a foothold in international production networks and embedding foreign affiliates fully in host economies. Установление связей может рассматриваться как очередной шаг на пути к повышению конкурентоспособности отечественных фирм, обеспечению для них возможности занять свое место в международных производственных сетях и полной интеграции иностранных филиалов в экономику принимающих стран.
OHCHR plays a central role in the implementation of the business and human rights agenda and in taking appropriate action to promote and support embedding and integration of the Guiding Principles into relevant focus areas of existing United Nations system coordination mechanisms, together with their respective secretariats. УВКПЧ играет центральную роль в осуществлении повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, а также в принятии необходимых мер по поощрению и поддержке процесса закрепления и интеграции Руководящих принципов в рамках приоритетов существующих координационных механизмов системы Организации Объединенных Наций, а также их соответствующих секретариатов.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 10)
Instead, and above all, priority must be given to the creation of a political environment that is conducive to the firm embedding of social accountability processes. Напротив, первоочередное внимание необходимо в первую очередь уделить созданию политической обстановки, благоприятной для прочного закрепления процессов социальной подотчетности.
A new "Action plan for the inter-ministerial gender mainstreaming project 2007 - 2011" has focus on implementation, embedding, differentiation and management. Новый план действий по выполнению межминистерского проекта продвижения гендерной проблематики на 2007 - 2011 годы уделяет повышенное внимание вопросам выполнения, закрепления, дифференциации и управления.
Including the rights to sanitation and water in the national legal framework is a critical step for embedding human rights in the sector. Интеграция прав на санитарию и воду в национальную правовую систему представляет собой важнейший шаг для закрепления прав человека в данном секторе.
In this regard, the Commission suggested that, during the third phase, opportunities for dialogue between civil society and duty bearers identified in the previous phases should be pursued, with the purpose of embedding and expanding the progress made to date. В этой связи Комиссия предложила на третьем этапе воспользоваться выявленными на предыдущих этапах возможностями для диалога между гражданским обществом и носителями обязательств в целях закрепления и расширения прогресса, достигнутого к настоящему времени.
As the basis for embedding their responsibility to respect human rights, business enterprises should express their commitment to meet this responsibility through a statement of policy that: В качестве первого шага для закрепления своей обязанности соблюдать права человека предприятиям следует взять на себя обязательства выполнять эту обязанность в заявлении программного характера, которое:
Больше примеров...