Английский - русский
Перевод слова Embedding

Перевод embedding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вложение (примеров 87)
However, this embedding may also place some non-adjacent vertices a unit distance apart. Однако такое вложение может поместить несмежные вершины на расстояние единица.
The 14 vertices and 21 edges of the Szilassi polyhedron form an embedding of the Heawood graph onto the surface of a torus. 14 вершин и 21 ребро многогранника Силаши образуют вложение графа Хивуда в поверхность тора.
Spectral clustering is closely related to nonlinear dimensionality reduction, and dimension reduction techniques such as locally-linear embedding can be used to reduce errors from noise or outliers. Спектральная кластеризация тесно связана с нелинейным понижением размерности и могут быть использованы техники понижения размерности, такие как локально линейное вложение, для уменьшения погрешности от шума или выброса в наблюдениях.
Those details are contextual embedding. Да, эти детали - контекстное вложение.
For k > 1 a planar embedding is said to be k-outerplanar if removing the vertices on the outer face results in a (k - 1)-outerplanar embedding. Для к > 1 говорят, что планарное вложение является k-внешнепланарным, если удаление вершины из внешней грани приводит к (k - 1)-внешнепланарному вложению.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 22)
One important goal is aligning preventive services to particular target groups and embedding the gender mainstreaming approach. Одной из важных целей является ориентация профилактических услуг на конкретные целевые группы и внедрение гендерного подхода.
She also welcomed the Department's new strategic direction, which included a new client-oriented approach, greater system-wide coordination and the embedding of a culture of evaluation into its work. Она также приветствовала новую стратегическую направленность деятельности Департамента, которая включает применение нового подхода, ориентированного на интересы клиентов, расширение координации в рамках всей системы и внедрение в его деятельность культуры оценки.
At the heart of this new strategic approach lie three points of reference: a new client-oriented approach; greater system-wide coordination; and embedding a culture of evaluation into the work of the Department. Основными элементами этого нового стратегического подхода являются три базовых направления работы: новый подход, ориентированный на клиента, расширение общесистемной координации и внедрение культуры оценки в работу Департамента.
Embedding results-based management in the Secretariat and fully institutionalizing this management approach, where results are used for decision-making, learning, improving performance and accountability at all levels, is a challenging task that will take time. Внедрение управления, ориентированного на результаты, в Секретариате и полная институционализация этого управленческого подхода, при котором результаты анализируются при принятии решений, обучении, повышении эффективности и подотчетности на всех уровнях, представляют собой сложную задачу, реализация которой займет время.
Considering the limited resources currently dedicated to the project, the process of embedding enterprise risk management across the Organization is following a gradual approach. Из-за ограниченности ресурсов, выделяемых в настоящее время на этот проект, внедрение системы общеорганизационного управления рисками в рамках всей Организации осуществляется поэтапно.
Больше примеров...
Включение (примеров 27)
Some of the information that the Office gathered suggests that embedding the Programme in national development planning and budgeting mechanisms may prove difficult. Некоторые сведения, собранные Бюро, дают основания полагать, что включение Программы в национальные механизмы планирования развития и формирования бюджета может стать сложной задачей.
The Working Group has stated in its strategy that embedding the Guiding Principles in key existing global governance frameworks will effectively leverage the power of these frameworks to require, or encourage, business enterprises and States to implement the Guiding Principles. В своей стратегии Рабочая группа указала, что включение Руководящих принципов в основные существующие глобальные рамки управления позволит намного эффективнее использовать возможности этих рамок таким образом, чтобы обязать коммерческие предприятия и государства осуществлять Руководящие принципы или побудить их соблюдать рекомендации на этот счет.
Embedding such financing in broader national sustainable development strategies is critical, given the cross-sectoral and economy-wide transformative changes that the investments are meant to engender. Крайне важное значение имеет включение такого финансирования в более широкие национальные стратегии устойчивого развития с учетом осуществления межотраслевых и общеэкономических преобразований, для стимулирования которых предназначены инвестиции.
(c) Embedding the Guiding Principles in global governance frameworks by engaging with relevant institutions overseeing existing and emerging governance frameworks and with United Nations bodies; and seeking to complement and build upon the strength of important early successes of alignment with the Guiding Principles. с) включение Руководящих принципов в рамки глобального управления путем взаимодействия с соответствующими учреждениями, занимающимися существующими и формирующимися структурами управления, и с органами Организации Объединенных Наций, а также путем дополнения и укрепления уже достигнутых первых успехов на пути совмещения этих структур с Руководящими принципами.
By embedding the Operation's gender capacity in the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General, better synergies will be created with all programmatic units of UNOCI allowing for a more effective cross-cutting approach to gender-related issues. Включение специалистов по гендерным вопросам в состав личной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря позволит укрепить связи со всеми подразделениями ОООНКИ, занимающимися программной деятельностью, что позволит обеспечить более эффективный межсекторальный подход к решению гендерных вопросов.
Больше примеров...
Встраивание (примеров 12)
Both templating languages are text-based (as opposed to XML-based), and support includes, inheritance and embedding arbitrary Python code. Оба шаблонизатора основаны на использовании текста(text-based), а не XML (xml-based) и поддерживают, наследование и встраивание произвольного Python кода.
Russia and China have sought to establish a treaty establishing broad international oversight of the Internet and "information security," which would prohibit deception and embedding malicious code or circuitry that could be activated in the event of war. Россия и Китай пытались установить договор по созданию обширного международного контроля над Интернетом и «информационной безопасностью», который бы запрещал обман и встраивание вредоносного кода или схем, которые могли бы быть активированы в случае войны.
The technique of embedding significant information in a hidden form in a medium has been used in many ways, which are usually classified according to intent: Watermarks are used to show that items are authentic and not forged. Встраивание значимой информации в носитель в скрытом виде принимает множество форм и обычно классифицируется по цели использования: Водяные знаки используются для доказательства подлинности носителя.
Embedding entrepreneurship into formal education and training Встраивание предпринимательства в систему формального образования и профессиональной подготовки
Besides the internal problems of searching information for this type of firms, embedding a "topical search" service is of vital importance. The service is described in chapter "SearchInform in the Internet". Кроме решения внутриофисных проблем быстрого информационного поиска для данного класса фирм критично встраивание сервиса типа «тематический поиск» описанного в разделе "SearchInform в Интернет".
Больше примеров...
Интеграции (примеров 24)
Experts also highlighted the vital role of transparent public procurement processes in attracting investors and the role of embedding PPPs into national industrial policies. Эксперты подчеркнули также решающую роль прозрачных процедур государственных закупок в привлечении инвесторов и важность интеграции ГЧП в национальную промышленную политику.
By embedding this programme in the MSC, it enables emerging entrepreneurs to interact and network with leading global firms - raising the growth expectations and prospects for SMEs. Благодаря интеграции этой программы в МСК она позволяет новым предпринимателям взаимодействовать и контактировать с ведущими глобальными компаниями, повышая ожидания и расширяя перспективы для роста МСП.
The importance of embedding sectoral integration and other linkages within the context of sustainable development was emphasized by intergovernmental would also draw attention to the importance of socio-economic assessments, integrated monitoring and networking of institutions. Межправительственные организации подчеркнули важное значение учета секторальной интеграции и других связей в контексте устойчивого развития, что предполагает также уделение внимания важности социально-экономических оценок, комплексного мониторинга и сетевой работы учреждений.
With regard to the embedding of Equality and Integration - it was suggested that any new policies should adhere to the Equal Status Act explicitly and include State functions. Правозащитные группы высказывали мнение о том, что любые новые меры в поддержку равенства и интеграции должны четко соответствовать Закону о равном статусе и включать государственные функции.
Embedding social integration in post-conflict recovery may require a deep social reconstruction of post-conflict societies and fresh approaches by many of the external donors and aid agencies. Включение социальной интеграции в качестве составного элемента в деятельность по постконфликтному восстановлению может потребовать глубокой социальной реконструкции постконфликтных обществ и новых подходов со стороны многих внешних доноров и учреждений по оказанию помощи.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 10)
Those inconsistencies underline the importance of embedding the standardized business processes and new ways of working that the enterprise resource planning system will enable. Эти различия свидетельствуют о важности закрепления стандартизированных рабочих процессов и новых методов работы благодаря внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов.
A new "Action plan for the inter-ministerial gender mainstreaming project 2007 - 2011" has focus on implementation, embedding, differentiation and management. Новый план действий по выполнению межминистерского проекта продвижения гендерной проблематики на 2007 - 2011 годы уделяет повышенное внимание вопросам выполнения, закрепления, дифференциации и управления.
Including the rights to sanitation and water in the national legal framework is a critical step for embedding human rights in the sector. Интеграция прав на санитарию и воду в национальную правовую систему представляет собой важнейший шаг для закрепления прав человека в данном секторе.
As the basis for embedding their responsibility to respect human rights, business enterprises should express their commitment to meet this responsibility through a statement of policy that: В качестве первого шага для закрепления своей обязанности соблюдать права человека предприятиям следует взять на себя обязательства выполнять эту обязанность в заявлении программного характера, которое:
Embedding the Principles in existing and nascent processes, including the post-2015 development agenda, was another priority. Еще одной задачей является необходимость закрепления Руководящих принципов в существующих и нарождающихся процессах, в том числе при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...