Its unique planar embedding has 42 triangular faces. | Его единственное планарное вложение имеет 42 треугольных грани. |
In 1969, Branko Grünbaum conjectured that every 3-regular graph with a polyhedral embedding on any two-dimensional oriented manifold such as a torus must be of class one. | В 1969 году Бранко Грюнбаум высказал гипотезу, что любой 3-регулярный граф, у которого существует вложение в виде многогранника в любое двумерное ориентированное многообразие, такое как тор, должен принадлежать первому классу. |
As Imrich & Klavžar (2000) describe, an isometric embedding of a median graph into a hypercube may be constructed in time O(m log n), where n and m are the numbers of vertices and edges of the graph respectively. | Имрих и Клавжар (Imrich, Klavžar 1998) пишут, что изометричное вложение медианного графа в гиперкуб можно построить за время O(m log n), где n и m - число вершин и рёбер графа. |
Papadimitriou & Ratajczak (2005) conjectured that every polyhedral graph (a 3-vertex-connected planar graph, or equivalently by Steinitz's theorem the graph of a convex polyhedron) has a greedy embedding into the Euclidean plane. | Пападимитру и Ратайджак высказали предположение, что любой полиэдральный граф (вершинно З-связный граф планарный граф, или, что эквивалентно, согласно теореме Штайница, граф выпуклого многогранника) имеет жадное вложение в евклидову плоскость. |
Conversely, if an embedding has both of these properties, then it is equivalent to an upward embedding. | Обратно, если вложение имеет оба этих свойства, то это эквивалентно восходящему вложению. |
One important goal is aligning preventive services to particular target groups and embedding the gender mainstreaming approach. | Одной из важных целей является ориентация профилактических услуг на конкретные целевые группы и внедрение гендерного подхода. |
The mixing and embedding of triggers and stored procedures was one of the breakthrough points up to support the use of PL/SQL in a OO paradigm. | Смешивание и внедрение триггеров и хранимых процедур было одним из прорывных пунктов, чтобы поддержать использование PL/ SQL в ОО парадигме. |
It is also important to note that implementing and embedding enterprise risk management throughout the United Nations is a continuous process. | Также важно отметить, что внедрение системы общеорганизационного управления рисками в Организации Объединенных Наций и обеспечение ее функционирования является непрерывным процессом. |
Considering the limited resources currently dedicated to the project, the process of embedding enterprise risk management across the Organization is following a gradual approach. | Из-за ограниченности ресурсов, выделяемых в настоящее время на этот проект, внедрение системы общеорганизационного управления рисками в рамках всей Организации осуществляется поэтапно. |
He also considered that integrating and embedding capacity-building in a project facilitates the retention of the capacity more than does implementing capacity-building as an isolated activity. | Он также счел, что интеграция и внедрение аспекта наращивания потенциала в проект способствуют его сохранению в большей степени, чем изолированная деятельность. |
These include inter-ministerial committees, parliamentary oversight committees, formalized reporting arrangements between designated focal points and other ministries, and the embedding of specific targeted objectives and priorities into the business planning of all ministries and other relevant Government agencies. | Среди них можно отметить межминистерские комитеты, парламентские комитеты по надзору, механизмы официальной отчетности между назначенными координационными центрами и другими министерствами и включение конкретных адресных целей и первоочередных задач в бизнес-планировании всех министерств и других соответствующих государственных учреждений. |
CRIRSCO, however, is concerned that embedding the Template into the UNFC guidelines may result in a loss of oversight and control over the Template by CRIRSCO members. | Вместе с тем КРИРСКО обеспокоен тем, что включение Стандартной модели в Руководящие принципы РКООН может привести к потере контроля и наблюдения за использованием Стандартной модели со стороны членов КРИРСКО. |
Embedding social integration in post-conflict recovery may require a deep social reconstruction of post-conflict societies and fresh approaches by many of the external donors and aid agencies. | Включение социальной интеграции в качестве составного элемента в деятельность по постконфликтному восстановлению может потребовать глубокой социальной реконструкции постконфликтных обществ и новых подходов со стороны многих внешних доноров и учреждений по оказанию помощи. |
Embedding interactive graphics displaying official data into hypertext environments will certainly be applied to a large extent by online journalists if statistical offices are ready to provide the graphics. | Включение интерактивных графиков, иллюстрирующих официальные данные, в гипертекстовую среду, несомненно, будет пользоваться большой популярностью среди работающих в Интернете журналистов, если статистические управления смогут предоставлять такие графики. |
The embedding of literacy in vocational training proved to be effective in terms of increased livelihood opportunities. | Включение аспектов грамотности в профессионально-техническое образование помогло расширить возможности учащихся для получения дохода в будущем. |
One use is embedding them in wiki pages and blog comments to identify authors. | Одним из применений Identicon-ов является встраивание их в Вики-страницы и комментарии в блоге для идентификации авторов. |
The program also offers support for raster graphics, rich text, audio and video embedding, and ActionScript scripting. | Программа также поддерживает растровую графику, форматированный текст, встраивание аудио и видео, и скрипты ActionScript. |
The technique of embedding significant information in a hidden form in a medium has been used in many ways, which are usually classified according to intent: Watermarks are used to show that items are authentic and not forged. | Встраивание значимой информации в носитель в скрытом виде принимает множество форм и обычно классифицируется по цели использования: Водяные знаки используются для доказательства подлинности носителя. |
Embedding entrepreneurship into formal education and training | Встраивание предпринимательства в систему формального образования и профессиональной подготовки |
Embedding entrepreneurship into the formal educational system at all levels requires a strong commitment from the government in terms of policy and resources, since most schools, universities and training programmes are overseen by the government. | Встраивание предпринимательства в систему формального образования на всех уровнях требует твердой приверженности правительства с точки зрения политики и ресурсов, поскольку большинство школ, университетов и учебных программ находятся в той или иной степени в ведении правительства. |
The secretariat highlighted the importance of embedding FDI strategies in the development plan and the need to raise the government profile for investment. | Секретариат подчеркнул важное значение интеграции стратегий в области ПИИ в национальный план развития и необходимость повышения роли государства в сфере инвестиций. |
Chapter 9 will examine the creation of a framework for embedding the ecosystem approach and ecosystem values into appraisals and policy-making and decision-making processes. | В главе 9 будет рассмотрен вопрос создания механизма для интеграции экосистемного подхода и экосистемных ценностей в оценки и процессы выработки политики и принятия решений. |
Linkages can be seen as a stepping stone towards strengthening the competitiveness of domestic firms, giving them a foothold in international production networks and embedding foreign affiliates fully in host economies. | Установление связей может рассматриваться как очередной шаг на пути к повышению конкурентоспособности отечественных фирм, обеспечению для них возможности занять свое место в международных производственных сетях и полной интеграции иностранных филиалов в экономику принимающих стран. |
The IPRs encourage full embedding of FDI strategy in development plans, and the recommendations highlight the trade and investment interface by introducing business linkages and supply capacity programmes. | В ОИП рекомендуется всесторонняя интеграции стратегии, касающейся ПИИ, в планы развития и подчеркивается необходимость укрепления взаимосвязей между торговлей и инвестициями путем принятия программ по поощрению развития связей между предприятиями и укреплению производственно-сбытового потенциала. |
Embedding social integration in post-war recovery processes | Включение социальной интеграции в процессы послевоенного восстановления |
It also affirms the Centre's commitment to fostering inclusive and sustainable development, including by embedding the economic empowerment of women in its activities. | В стратегических рамках подтверждается также приверженность Центра поощрению всеохватывающего и устойчивого развития, в том числе путем закрепления в его деятельности концепции расширения экономических прав и возможностей женщин. |
UNV strengthened the volunteer management cycle, increasing standardization and further embedding volunteerism principles in assignments. | ДООН укрепили цикл управления добровольцами, усилив стандартизацию и добившись дальнейшего закрепления принципов добровольчества при распределении заданий. |
A new "Action plan for the inter-ministerial gender mainstreaming project 2007 - 2011" has focus on implementation, embedding, differentiation and management. | Новый план действий по выполнению межминистерского проекта продвижения гендерной проблематики на 2007 - 2011 годы уделяет повышенное внимание вопросам выполнения, закрепления, дифференциации и управления. |
Including the rights to sanitation and water in the national legal framework is a critical step for embedding human rights in the sector. | Интеграция прав на санитарию и воду в национальную правовую систему представляет собой важнейший шаг для закрепления прав человека в данном секторе. |
Embedding the Principles in existing and nascent processes, including the post-2015 development agenda, was another priority. | Еще одной задачей является необходимость закрепления Руководящих принципов в существующих и нарождающихся процессах, в том числе при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |