The adoption of legislation and implementation of various policies and programmes to eliminate the practice have, in many cases, met resistance because the structures within which forced labour was embedded continued to exist. |
Принятие законодательств и осуществление различных стратегий и программ, направленных на ликвидацию этой практики, во многих случаях наталкиваются на серьезное сопротивление по причине укоренившихся в обществе структур принудительного труда. |
As expected, this shift is proving to be one of the most difficult to achieve given the embedded patterns of behaviour in Governments, donors, professional groups and other participants. |
Как и ожидалось, осуществить этот переход оказывается чрезвычайно трудно ввиду укоренившихся моделей поведения среди правительств, доноров, профессиональных групп и других участников. |
We are not sure whether embedded prejudices and stereotypes can be defined in an objective manner, particularly in the area of social and cultural studies. |
Мы не уверены, можно ли дать объективное определение укоренившихся предрассудков или стереотипов, особенно когда речь идет о социальных исследованиях и исследованиях в области культуры. |
Although the development of women in Tuvalu is progressing at a slow pace, it must be noted that the embedded attitude and perception against women are slowly changing positively for women. |
Несмотря на медленные темпы изменения положения женщин в Тувалу, необходимо отметить, что в укоренившихся установках и представлениях в отношении женщин все же происходят позитивные изменения, хотя и медленными темпами. |