| Card had an embedded Trojan horse that disabled security cameras. | На карте был встроенный троян, отключивший видеокамеры. |
| The ideal embedded web server is more than just a software module that responds to http requests. | Идеальный встроенный ШёЬ-сервер - это больше, чем просто программный модуль, который отвечает на НТТР-запросы. |
| Enables you to use the embedded IE engine within Mozilla/ Firefox. | Позволяет использовать встроенный, т.е. двигатель рамках Mozilla/ Firefox. |
| The SubViewer program contains a text editor and an embedded Microsoft ActiveX Media Player to help coordinate the captions. | Программа SubViewer содержит текстовый редактор и встроенный Microsoft ActiveX Media Player. |
| Send to & Embedded Terminal Emulator | Отправить во & встроенный терминал |
| Specialised virtual machines such as Jaos for integration with the Oberon programming language, and JamaicaVM for embedded systems with real-time guarantees. | Специализированные виртуальные машины, такие, как Jaos, для интеграции с языком программирования Oberon и JamaicaVM для встраиваемых систем реального времени. |
| The SDL-C has been designed mostly in 1999 to help to translate some ITU's stuff for embedded implementations. | SDL-C был разработан по большей части в 1999 году для трансляции некоторых материалов ITU для встраиваемых систем. |
| Single-board computers were made as demonstration or development systems, for educational systems, or for use as embedded computer controllers. | Одноплатные компьютеры изготавливаются в качестве демонстрационных систем, систем для разработчиков или образования, или для использования в роли промышленных или встраиваемых компьютеров. |
| Qt Extended (named Qtopia before September 30, 2008) is an application platform for embedded Linux-based mobile computing devices such as personal digital assistants, video projectors and mobile phones. | Qt Extended (называемое Qtopia до 30 сентября, 2008) - платформа для мобильных и встраиваемых устройств, построенных на базе Linux-систем - КПК, проекторов и мобильных телефонов. |
| Firebird Embedded Server is designated for embedded databases. | Firebird Embedded Server - предназначен для встраиваемых баз данных. |
| On Ethernet networks, the priority markings are embedded inside of VLAN tags. | В сетях Ethernet маркировка приоритетов включена в тэги VLAN. |
| NUIG is a leader in this regard, with civic engagement embedded into its Strategic Plan 2009 - 2014. | Ведущим заведением в этом отношении является НУИГ, программа которого по гражданскому воспитанию включена в его Стратегический план на 2009-2014 годы. |
| In versions up to 0.1.14 the tabs actually were attached to the window, from 0.9.x tabs are embedded into the window titlebar. | Если эта опция включена, общая длина всех закладок равна длине окна. То есть, если закладка одна, её длина совпадает с длиной окна, если закладки две, то длина каждой из них равна половине длины окна. |
| If not enabled, the graphics are embedded into the document. | Если отображение графических объектов деактивировано, то они будут внедрены в документ. |
| The people who helped me break River out... had intel that River and the other subjects were being... embedded with behavioral conditioning. | Люди, которые помогли мне вытащить Ривер... имели информацю, что в Ривер и другие объекты были... внедрены ограничители поведения. |
| Enterprise and entrepreneurship activity is formally embedded into the education system as early as the age of 5 and upward until the Welsh Baccalaureate, in a manner that employability and entrepreneurship skills become an essential part of students' core education. | Мероприятия по развитию инициативности и предприимчивости официально интегрированы в систему образования начиная с пятилетнего возраста и вплоть до получения диплома бакалавра Уэльса таким образом, что способность к трудоустройству и предпринимательские навыки становятся важной частью базового образования учащихся. |
| In sum, the more embedded the outward-investing TNCs are, the greater will be the expected benefits for the home economy. | Короче говоря, чем сильнее интегрированы осуществляющие вывоз инвестиций ТНК в экономику страны базирования, тем больше ожидаемые преимущества для последней. |
| If a planar graph is embedded on a sphere, its face cycles clearly satisfy Lefschetz's property. | Если планарный граф вложен в сферу, ясно, что его циклы граней удовлетворяют свойству Лефшеца. |
| The nested triangles graph requires this much area no matter how it is embedded, and several methods are known that can draw planar graphs with at most quadratic area. | Граф вложенных треугольников требует такую площадь независимо от того, как граф вложен, и известны некоторые методы, которые позволяют нарисовать планарные графы с максимум квадратичной площадью представления. |
| Any finite graph has a finite (though perhaps exponential) number of distinct simple cycles, and if the graph is embedded into three-dimensional space then each of these cycles forms a simple closed curve. | Любой конечный граф имеет конечное (возможно экспоненциальное) число различных простых циклов, и, если граф вложен в трёхмерное пространство, каждый такой цикл образует простую замкнутую кривую. |
| The adoption of legislation and implementation of various policies and programmes to eliminate the practice have, in many cases, met resistance because the structures within which forced labour was embedded continued to exist. | Принятие законодательств и осуществление различных стратегий и программ, направленных на ликвидацию этой практики, во многих случаях наталкиваются на серьезное сопротивление по причине укоренившихся в обществе структур принудительного труда. |
| As expected, this shift is proving to be one of the most difficult to achieve given the embedded patterns of behaviour in Governments, donors, professional groups and other participants. | Как и ожидалось, осуществить этот переход оказывается чрезвычайно трудно ввиду укоренившихся моделей поведения среди правительств, доноров, профессиональных групп и других участников. |
| We are not sure whether embedded prejudices and stereotypes can be defined in an objective manner, particularly in the area of social and cultural studies. | Мы не уверены, можно ли дать объективное определение укоренившихся предрассудков или стереотипов, особенно когда речь идет о социальных исследованиях и исследованиях в области культуры. |
| Although the development of women in Tuvalu is progressing at a slow pace, it must be noted that the embedded attitude and perception against women are slowly changing positively for women. | Несмотря на медленные темпы изменения положения женщин в Тувалу, необходимо отметить, что в укоренившихся установках и представлениях в отношении женщин все же происходят позитивные изменения, хотя и медленными темпами. |
| They're shadow files, embedded deep in his processing core. | Скрытые файлы, глубоко внедренные в его вычислительное ядро. |
| The first embedded components were created by Cornelius Schumacher. | Первые внедренные компоненты были созданы Корнелиусом Шумахером. |
| Support for embedded script not supported because browser security settings have disabled it. | Внедренные сценарии не поддерживаются, так как они отключены в параметрах настройки безопасности обозревателя. |
| So the embedded agents continued to communicate with DPR, and DPR continued to respond. | Таким образом, внедренные агенты продолжали взаимодействовать с УПР, а УПР продолжал отвечать. |
| Document does not support embedded objects. | Документ не поддерживает внедренные объекты. |
| The recipient specified did not contain an embedded X509Certificate. | Указанный получатель не содержал вложенного сертификата X509. |
| Both the HD and SD serial interfaces provide for 16 channels of embedded audio. | Оба стандарта SD и HD-SDI предусматривают передачу до 16 каналов вложенного звука. |
| What is meant by "nicely embedded" depends on the context, and there are different terms for different kinds of slice knots. | Что означает «должным образом вложенного», зависит от контекста и имеет различное понимание для различных типов срезанных узлов. |
| Let F be a face of an embedded graph G and let v0, v1, ..., vn-1,vn = v0 be the vertices lying on the boundary of F (in that circular order). | Пусть F - грань вложенного графа G и пусть v0, v1, ..., vn-1,vn = v0 - вершины, лежащие на границе F (в порядке цикла). |
| A face of an embedded graph is an open 2-cell in the surface that is disjoint from the graph, but whose boundary is the union of some of the edges of the embedded graph. | Грань вложенного графа - это открытая 2-ячейка поверхности, не пересекающаяся с графом, но границы которой являются объединением некоторых рёбер вложенного графа. |
| The Q1 can boot into two different modes: typical Windows XP (OS can be replaced), and AVS mode running Windows XP Embedded. | Q1 может загружаться в двух различных режимах: обычный Windows XP, и AVS режим, запускающие Windows XP Embedded. |
| Windows Mobile 5.0, originally codenamed "Magneto", was released at Microsoft's Mobile and Embedded Developers Conference 2005 in Las Vegas, May 9-12, 2005. | Windows Mobile 5.0 (кодовое имя «Magneto») была выпущена на конференции Microsoft Mobile and Embedded Developers Conference 2005 в Лас-Вегасе, 9 мая 2005 года. |
| No free version of either tool is available; a single-user license for VisualDSP++ costs $3500 USD, and CrossCore Embedded Studio $995 USD. | Нет бесплатной версии любого инструмента; однопользовательская лицензия для VisualDSP ++ стоит 3500 долларов США, а CrossCore Embedded Studio - 995 долларов США. |
| It is designed for mobile phones running Operating System Embedded platforms. | Разработан для мобильных телефонов под управлением OS Embedded платформ. |
| Microsoft officially confirmed this and said that Windows Phone 7 is based on Windows Embedded CE 6.0 R3 with some features borrowed from Windows Embedded Compact 7, thus making it a hybrid solution. | Microsoft официально подтвердила это и сообщила, что Windows Phone 7 основана на Windows CE 6.0 R3 с некоторыми функциями, взятыми из Windows Embedded Compact 7, таким образом делая Windows Phone гибридным решением. |
| That vision has been embedded by the United Nations in laws and norms respecting human dignity and diversity. | Это видение было закреплено Организацией Объединенных Наций в законах и нормах, провозглашающих уважение достоинства человека и разнообразия. |
| They have developed a significant level of ERM experience; however, their implementation is still immature and has not yet been embedded into business processes and organizational culture. | Ими накоплен значительный опыт в вопросах ОУР; однако его внедрение ими все еще не достигло стадии зрелости и еще не закреплено в организационных процессах и организационной культуре. |
| This is a right embedded not only in Belgian law but also in international instruments for the protection of fundamental rights to which Belgium is a party, such as the European Convention on Human Rights (arts. 5, 6 and 13). | Такое право закреплено не только в бельгийском законодательстве, но и в международных документах по защите основных прав человека, участником которых является Бельгия, таких как Европейская конвенция по правам человека (статьи 5, 6 и 13). |
| It avoids the hopeless task of trying to value millions of complex mortgages and the even more complex financial products in which they are embedded, and it deals with the "lemons" problem - the government gets stuck with the worst or most overpriced assets. | Он избегает безнадежной необходимости пытаться оценить миллионы сложных ипотечных кредитов и даже более сложной финансовой собственности в виде ценных бумаг, в которых они заложены, и подход этот имеет дело с проблемой «брака в товаре»: правительство вязнет в самых худших или очень дорогих активах. |
| The Committee observed, for instance, that the capital master plan had embedded risk management principles right from the beginning of the project and had continued to consider risk management as a dynamic management tool where old/existing risks are identified, eliminated, lowered or elevated. | Например, Комитет отметил, что в рамках генерального плана капитального ремонта принципы управления рисками были заложены в проект с самого начала его осуществления и что управление рисками по-прежнему активно используется в качестве инструмента управления во всех случаях, когда выявляются, устраняются, снижаются или повышаются старые/существующие риски. |