| It offers optional SPIKE guided missile, smoke grenade launcher, and embedded trainer. | Дополнительно он имеет управляемые ракеты «Спайк», дымовые гранатомёты и встроенный тренажёр. |
| The SubViewer program contains a text editor and an embedded Microsoft ActiveX Media Player to help coordinate the captions. | Программа SubViewer содержит текстовый редактор и встроенный Microsoft ActiveX Media Player. |
| IB/FB Development Studio - Supports Firebird, Interbase. Visual database designer, embedded MERGE, scheduler, code auto completion, query analyzer, performance monitor. | IB/FB Development Studio - Визуальный дизайнер баз данных, встроенный MERGE, scheduler, Code auto completion, анализатор запросов, монитор производительности. |
| The executable includes a wiki engine, an embedded web server, a testing engine and all the resources (images, stylesheets and so on) required to create a web site in FitNesse's own style. | Он поставляется в виде единственного исполняемого jar файла, который включает вики движок, встроенный веб-сервер, тестовый движок и все ресурсы (картинки, стили, и так далее) необходимые для создания веб сайта в стиле FitNesse. |
| So eight minutes and an embedded computer seemed to be all that we needed there. | Получается, все, что было нужно - это 8 минут и встроенный компьютер. |
| Newlib is a C standard library implementation intended for use on embedded systems. | Newlib - реализация стандартной библиотеки языка Си, предназначенная для использования во встраиваемых системах. |
| As of 2011, these techniques are still used in most advanced microprocessors starting with the Intel Pentium and the Motorola/IBM PowerPC, as well as in many embedded microprocessors and microcontrollers from various manufacturers. | До настоящего времени эти технологии продолжают использоваться в большинстве современных микропроцессоров, начиная с Intel Pentium и Motorola/IBM PowerPC, как и во многих встраиваемых микропроцессорах и микроконтроллерах от различных производителей. |
| Since then, more efficient ways of implementing the codebooks and improvements in computing capabilities have made it possible to run the algorithm in embedded devices, such as mobile phones. | С возникновением более эффективных способов реализации таблиц кодов и совершенствованием вычислительных возможностей- запуск алгоритма стал возможен во встраиваемых устройствах, таких как мобильные телефоны. |
| Processors in embedded systems, which have higher requirements for real-time behaviors, might support multithreading by decreasing the thread-switch time, perhaps by allocating a dedicated register file for each thread instead of saving/restoring a common register file. | Процессоры во встраиваемых системах, которые имеют более высокие требования к поведению в реальном времени, могут поддерживать многопоточность за счёт уменьшения времени на переключение между потоками, возможно, путём распределения выделенных регистровых файлов для каждого потока выполнения, вместо сохранения/восстановления общего регистрового файла. |
| The MIPS design team that designed the R4300i started the company SandCraft, which designed the R5432 for NEC and later produced the SR71000, one of the first out-of-order execution processors for the embedded market. | Команда разработчиков, собравших MIPS R4300i, основала компанию SandCraft, предоставившую компании NEC новый процессор R5432, а немного позднее смоделировавшую R71000 - один из первых нестандартных процессоров для рынка встраиваемых систем. |
| On Ethernet networks, the priority markings are embedded inside of VLAN tags. | В сетях Ethernet маркировка приоритетов включена в тэги VLAN. |
| NUIG is a leader in this regard, with civic engagement embedded into its Strategic Plan 2009 - 2014. | Ведущим заведением в этом отношении является НУИГ, программа которого по гражданскому воспитанию включена в его Стратегический план на 2009-2014 годы. |
| In versions up to 0.1.14 the tabs actually were attached to the window, from 0.9.x tabs are embedded into the window titlebar. | Если эта опция включена, общая длина всех закладок равна длине окна. То есть, если закладка одна, её длина совпадает с длиной окна, если закладки две, то длина каждой из них равна половине длины окна. |
| If not enabled, the graphics are embedded into the document. | Если отображение графических объектов деактивировано, то они будут внедрены в документ. |
| The people who helped me break River out... had intel that River and the other subjects were being... embedded with behavioral conditioning. | Люди, которые помогли мне вытащить Ривер... имели информацю, что в Ривер и другие объекты были... внедрены ограничители поведения. |
| Enterprise and entrepreneurship activity is formally embedded into the education system as early as the age of 5 and upward until the Welsh Baccalaureate, in a manner that employability and entrepreneurship skills become an essential part of students' core education. | Мероприятия по развитию инициативности и предприимчивости официально интегрированы в систему образования начиная с пятилетнего возраста и вплоть до получения диплома бакалавра Уэльса таким образом, что способность к трудоустройству и предпринимательские навыки становятся важной частью базового образования учащихся. |
| In sum, the more embedded the outward-investing TNCs are, the greater will be the expected benefits for the home economy. | Короче говоря, чем сильнее интегрированы осуществляющие вывоз инвестиций ТНК в экономику страны базирования, тем больше ожидаемые преимущества для последней. |
| If a planar graph is embedded on a sphere, its face cycles clearly satisfy Lefschetz's property. | Если планарный граф вложен в сферу, ясно, что его циклы граней удовлетворяют свойству Лефшеца. |
| The nested triangles graph requires this much area no matter how it is embedded, and several methods are known that can draw planar graphs with at most quadratic area. | Граф вложенных треугольников требует такую площадь независимо от того, как граф вложен, и известны некоторые методы, которые позволяют нарисовать планарные графы с максимум квадратичной площадью представления. |
| Any finite graph has a finite (though perhaps exponential) number of distinct simple cycles, and if the graph is embedded into three-dimensional space then each of these cycles forms a simple closed curve. | Любой конечный граф имеет конечное (возможно экспоненциальное) число различных простых циклов, и, если граф вложен в трёхмерное пространство, каждый такой цикл образует простую замкнутую кривую. |
| The adoption of legislation and implementation of various policies and programmes to eliminate the practice have, in many cases, met resistance because the structures within which forced labour was embedded continued to exist. | Принятие законодательств и осуществление различных стратегий и программ, направленных на ликвидацию этой практики, во многих случаях наталкиваются на серьезное сопротивление по причине укоренившихся в обществе структур принудительного труда. |
| As expected, this shift is proving to be one of the most difficult to achieve given the embedded patterns of behaviour in Governments, donors, professional groups and other participants. | Как и ожидалось, осуществить этот переход оказывается чрезвычайно трудно ввиду укоренившихся моделей поведения среди правительств, доноров, профессиональных групп и других участников. |
| We are not sure whether embedded prejudices and stereotypes can be defined in an objective manner, particularly in the area of social and cultural studies. | Мы не уверены, можно ли дать объективное определение укоренившихся предрассудков или стереотипов, особенно когда речь идет о социальных исследованиях и исследованиях в области культуры. |
| Although the development of women in Tuvalu is progressing at a slow pace, it must be noted that the embedded attitude and perception against women are slowly changing positively for women. | Несмотря на медленные темпы изменения положения женщин в Тувалу, необходимо отметить, что в укоренившихся установках и представлениях в отношении женщин все же происходят позитивные изменения, хотя и медленными темпами. |
| The first embedded components were created by Cornelius Schumacher. | Первые внедренные компоненты были созданы Корнелиусом Шумахером. |
| So the embedded agents continued to communicate with DPR, and DPR continued to respond. | Таким образом, внедренные агенты продолжали взаимодействовать с УПР, а УПР продолжал отвечать. |
| In versions of before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. | В версиях до 3.0 и StarOffice до 9.0 подпись документа применялась к основному содержимому, только рисунки и внедренные объекты, а также некоторое содержимое, например, макросы, не имели подписи. |
| The Directorate of Intelligence oversees field intelligence operations through embedded intelligence elements called Field Intelligence Groups (FIGs) in each of the FBI's 56 field offices. | Разведывательное управление контролирует деятельность по сбору данных на местах, действуя через внедренные разведывательные подразделения, называемые группами по сбору разведданных на местах (ГСРДМ), которые работают во всех 56 местных отделениях ФБР. |
| When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it is over or until you leave the slide. | При представлении презентации Impress аудио- или видеофайлы, внедренные в текущий слайд, автоматически воспроизводятся до тех пор, пока они не закончатся или пока слайд не будет закрыт. |
| The recipient specified did not contain an embedded X509Certificate. | Указанный получатель не содержал вложенного сертификата X509. |
| What is meant by "nicely embedded" depends on the context, and there are different terms for different kinds of slice knots. | Что означает «должным образом вложенного», зависит от контекста и имеет различное понимание для различных типов срезанных узлов. |
| Let F be a face of an embedded graph G and let v0, v1, ..., vn-1,vn = v0 be the vertices lying on the boundary of F (in that circular order). | Пусть F - грань вложенного графа G и пусть v0, v1, ..., vn-1,vn = v0 - вершины, лежащие на границе F (в порядке цикла). |
| It is possible to define dual graphs of graphs embedded on nonplanar surfaces such as the torus, but these duals do not generally have the correspondence between cuts, cycles, and spanning trees required by Whitney's criterion. | Можно определить двойственные графы графа, вложенного в неплоские поверхности, такие как тор, но такие двойственные графы, в общем случае, не имеют соответствия с сечениями, циклами и остовными деревьями, которое требует критерий Уитни. |
| A face of an embedded graph is an open 2-cell in the surface that is disjoint from the graph, but whose boundary is the union of some of the edges of the embedded graph. | Грань вложенного графа - это открытая 2-ячейка поверхности, не пересекающаяся с графом, но границы которой являются объединением некоторых рёбер вложенного графа. |
| Equipped with 2.25 MiB embedded DRAM (eDRAM) on TSMC's 65 nm process, being the first in the GoForce product line. | Оснащен 2.25 МБ встроенной памяти eDRAM (embedded DRAM) от TSMC, изготовленной по 65-нм технологическому процессу. |
| Windows Embedded Compact 7 was released on March 1, 2011. | Windows Embedded Compact 7 была выпущена 1 марта 2011 года. |
| Prior to the 160 GB HD, it was resolved through an appropriate boot.ini entry to the hidden Dell Media Direct Windows XP Embedded partition, then point out invited the GRUB boot sector. | До 160 Гб HD, было принято решение через соответствующую запись boot.ini для скрытой Dell Media Прямая Windows XP Embedded раздела, затем отметить, предложил сектор GRUB загрузиться. |
| It can be built on an x86 PC for any of its intended architectures using a cross development GNU toolchain, for example crosstool, the Embedded Linux Development Kit (ELDK) or OSELAS.Toolchain. | Оно может применяться на любой поддерживаемой архитектуре с использованием кросс-разработки GNU инструментария, например crosstool, Embedded Linux Development Kit (ELDK) или OSELAS.Toolchain. |
| The company has provided the C++ Standard Library implementation that ships with Microsoft Visual C++ since 1996, and supplies C++ and Embedded C++ libraries to the embedded community. | Dinkumware предлагает реализацию стандартной библиотеки C++, которая поставляется в комплекте с Microsoft Visual C++ с 1996 года и претендует на статус лидирующего поставщика библиотек C++ и Embedded C++ для сообщества разработчиков программного обеспечения для встраиваемых систем. |
| That vision has been embedded by the United Nations in laws and norms respecting human dignity and diversity. | Это видение было закреплено Организацией Объединенных Наций в законах и нормах, провозглашающих уважение достоинства человека и разнообразия. |
| They have developed a significant level of ERM experience; however, their implementation is still immature and has not yet been embedded into business processes and organizational culture. | Ими накоплен значительный опыт в вопросах ОУР; однако его внедрение ими все еще не достигло стадии зрелости и еще не закреплено в организационных процессах и организационной культуре. |
| This is a right embedded not only in Belgian law but also in international instruments for the protection of fundamental rights to which Belgium is a party, such as the European Convention on Human Rights (arts. 5, 6 and 13). | Такое право закреплено не только в бельгийском законодательстве, но и в международных документах по защите основных прав человека, участником которых является Бельгия, таких как Европейская конвенция по правам человека (статьи 5, 6 и 13). |
| It avoids the hopeless task of trying to value millions of complex mortgages and the even more complex financial products in which they are embedded, and it deals with the "lemons" problem - the government gets stuck with the worst or most overpriced assets. | Он избегает безнадежной необходимости пытаться оценить миллионы сложных ипотечных кредитов и даже более сложной финансовой собственности в виде ценных бумаг, в которых они заложены, и подход этот имеет дело с проблемой «брака в товаре»: правительство вязнет в самых худших или очень дорогих активах. |
| The Committee observed, for instance, that the capital master plan had embedded risk management principles right from the beginning of the project and had continued to consider risk management as a dynamic management tool where old/existing risks are identified, eliminated, lowered or elevated. | Например, Комитет отметил, что в рамках генерального плана капитального ремонта принципы управления рисками были заложены в проект с самого начала его осуществления и что управление рисками по-прежнему активно используется в качестве инструмента управления во всех случаях, когда выявляются, устраняются, снижаются или повышаются старые/существующие риски. |