| You're smart and eloquent, that's what you are. | Ты умный и красноречивый, такой ты человек. |
| This single, but eloquent, example attests to the value of established cooperation between our two organizations. | Этот один, но красноречивый пример свидетельствует о значении сотрудничества, которое осуществляется между нашими двумя организациями. |
| We fully support the statement made by the Permanent Representative of Syria at the meeting held on 28 February on this problem in the Middle East region, which was both eloquent and exhaustive. | Мы полностью поддерживаем заявление, сделанное Постоянным представителем Сирии на заседании от 28 февраля, по этой проблеме ближневосточного региона, которое носило и красноречивый, и исчерпывающий характер. |
| The eloquent Zaharoff succeeded in convincing Skouloudis of the rightness of his London court case. | Красноречивый Захарофф убеждает Скулудиса в своей правоте относительно судебного разбирательства в Лондоне. |
| Now we welcome the official formalization of that proposal, as we interpret it as an eloquent gesture to push the Conference to act. | Посол Италии Майолини в двух своих предыдущих выступлениях на Конференции по разоружению конкретно высказывался в поддержку инициативы пятерки послов, когда она формулировалась 8 августа, а потом - когда она представлялась 29 августа. расцениваем это как красноречивый жест с целью подтолкнуть Конференцию к делу. |
| This morning he made an eloquent statement that was clear testimony to his insightful appreciation of African issues. | Сегодня в первой половине дня он выступил с ярким заявлением, которое явилось наглядным подтверждением его глубокого понимания проблем Африки. |
| This was primarily an eloquent evidence of international recognition and enhancing of the reputation of Armenia, especially in the sphere of human rights protection. | Помимо всего прочего, это стало ярким свидетельством международного признания и укрепления репутации Армении, особенно в сфере защиты прав человека. |
| That is an eloquent manifestation of the fact that, 60 years after the birth of our Organization out of the tragedies of war, the cardinal goal of creating a world devoid of fear of war remains an illusion. | Это является ярким подтверждением того, что спустя шестьдесят лет с момента основания нашей Организации в результате трагедий войны первоочередная цель создания мира, свободного от страха войны, остается иллюзией. |
| The Brahimi report is an eloquent illustration of this change and has the virtue of shedding fresh light on the challenges that we face and the steps that must be taken to tackle them. | Доклад Брахими является ярким подтверждением этого изменения и он полезен тем, что проливает новый свет на проблемы, которые стоят перед нами, и шаги, которые должны быть предприняты, чтобы работать над решением этих проблем. |
| Moreover, the case of resolutions 58/126, 58/316, 59/313 and 60/286 - all three having to do with revitalization of the General Assembly - are all eloquent proof of that. | Очередным ярким подтверждением этого факта являются резолюции 58/126, 58/316, 59/313 и 60/286, три из которых касаются активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| The adoption of the African Peer Review Mechanism is an eloquent illustration of that. | Наглядным свидетельством этого является создание Африканского механизма коллегиального обзора. |
| The elections that have just taken place in Sierra Leone bear eloquent witness to this. | Наглядным подтверждением этого являются только что проведенные в Сьерра-Леоне выборы. |
| Impact is, without doubt, an eloquent measure of success, but it is not the only evidence of results. | Без всякого сомнения, такое воздействие является наглядным показателем успеха, однако не является единственным свидетельством достигнутых результатов. |
| The condemnation of the apartheid regime is an eloquent example of how the United Nations can actively help in bringing about peaceful reform when overriding humanitarian interests are at stake. | Осуждение режима апартеида является наглядным примером того, как Организация Объединенных Наций может активно помогать в осуществлении мирных реформ, когда на карту поставлены и попираются гуманитарные интересы. |
| On the contrary, Mr. Augusto-Mba Sa Oyana's detention without a warrant for 60 days, described above, is an eloquent illustration of the difficulties encountered under Equatorial Guinea's judicial system. | Наоборот, содержание под стражей Аугусто-Мба Са Ояна в течение 60 суток, о котором упоминалось выше, служит наглядным свидетельством неблагополучного положения дел в судебной системе Экваториальной Гвинеи. |
| No doubt, that is eloquent proof of its new quality and strengthened role. | Это, несомненно, является убедительным доказательством его перехода в новое качество и укрепления его роли. |
| Mr. NDIKUMANA (Burundi) said that the contents of the report under consideration were so eloquent that an adequate follow-up was vital. | Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) говорит, что содержание рассматриваемого доклада является весьма убедительным, и поэтому необходимо должным образом обеспечить осуществление последующей деятельности. |
| His presentation was characteristically cogent and eloquent. | Его сообщение было чрезвычайно убедительным и красноречивым. |
| Sir Nigel RODLEY said he did not wish to re-argue the Madani v. Algeria case, but Mr. Amor and Mr. Khalil had expressed their dissent in a very effective and eloquent manner which gave grounds for reflection. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он не намерен возобновлять спор по поводу дела Мадани против Алжира, но г-н Амор и г-н Халиль выразили свое несогласие весьма убедительным и красноречивым образом, что дает основания для размышлений. |
| I have run through this letter in my mind so very often and I wanted to compose something eloquent but the words just don't seem to be there. | Я так часто мысленно писала тебе это письмо, что оно казалось мне убедительным, благородным и сдержанным... Сейчас этих трогательных и горьких слов у меня нет. |
| Most Afghans the mission met presented eloquent and passionate views, many making specific and detailed proposals about the present conflict. | Большинство афганцев, с которыми встречались участники миссии, убедительно и заинтересованно высказывали свое мнение, во многих случаях внося конкретные и подробные предложения в отношении нынешнего конфликта. |
| All these considerations bear eloquent witness to the helpful and irreplaceable role that parliaments and parliamentarians play in international relations. | Все приведенные соображения убедительно свидетельствуют о том, что парламенты и парламентарии играют полезную и незаменимую роль в международных отношениях. |
| The RMTs will also serve as a basis by which programmes can be evaluated once resource mobilization is an eloquent indicator of any programme's relevance to donors and recipients. | ЦПМР также станет основой для оценки программ, когда результаты мобилизации ресурсов убедительно покажут, как доноры и получатели помощи относятся к той или иной программе. |
| In this sense, articles 118 and 119 of the Judiciary Act are particularly eloquent. | Это особенно убедительно подтверждается статьями 118 и 119 Закона о судоустройстве. |
| We are all capable of delivering eloquent speeches with apparent moral force, but we do not all have the same political will, courage or raw power to match our words. | Мы все умеем убедительно произносить красноречивые речи, однако не у всех нас есть достаточно политической воли, смелости и просто силы, чтобы подкрепить слова действием. |