Let me recall a very eloquent example for the situation we are facing today. | Позвольте мне напомнить весьма красноречивый пример ситуации, с которой мы сталкиваемся сегодня. |
I believe that this eloquent gesture has international precedents and will allow us to resolve this situation and to channel this dispute institutionally. | Я считаю, что этот красноречивый жест уже имеет прецеденты в международной практике и позволит нам урегулировать эту ситуацию, перенеся данный спор в институциональную плоскость. |
I wish to commend the Prime Minister for his eloquent, frank and passionate appeal for the continued engagement of the international community in Timor-Leste. | Я хотел бы воздать должное премьер-министру за его красноречивый, искренний и пылкий призыв к дальнейшему участию международного сообщества в Тиморе-Лешти. |
The climax of this extensive international effort is the Declaration of Principles on Tolerance, an eloquent document for a new world spirit and for an agenda to foster the culture of peace. | Венцом этих активных международных усилий является Декларация принципов терпимости - красноречивый документ, воплощающий в себе новый мировой дух и повестку дня для развития культуры мира. |
That is probably the most eloquent comment one can make on the state of our work in the Conference on Disarmament. | В этом состоит, пожалуй, самый красноречивый отклик на состояние нашей работы на КР. |
All these serve as eloquent testimonies to the efforts made by the Government for the development of education. | Все эти факты служат ярким свидетельством усилий, предпринимаемых правительством по развитию образования. |
Surely, the number and diversity of the visits provide eloquent proof of the transparency of prison work. | Несомненно, количество и разнообразие посещений являются ярким доказательством транспарентности работы тюрем. |
This morning he made an eloquent statement that was clear testimony to his insightful appreciation of African issues. | Сегодня в первой половине дня он выступил с ярким заявлением, которое явилось наглядным подтверждением его глубокого понимания проблем Африки. |
His election was a manifest and eloquent demonstration of South Africa's welcome return to the United Nations family, a return we all embrace and happily witnessed. | Его избрание было красноречивым и ярким свидетельством возвращения Южной Африки в семью Объединенных Наций, и мы приветствуем это возвращение и с радостью его наблюдаем. |
Moreover, the case of resolutions 58/126, 58/316, 59/313 and 60/286 - all three having to do with revitalization of the General Assembly - are all eloquent proof of that. | Очередным ярким подтверждением этого факта являются резолюции 58/126, 58/316, 59/313 и 60/286, три из которых касаются активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
The adoption of the African Peer Review Mechanism is an eloquent illustration of that. | Наглядным свидетельством этого является создание Африканского механизма коллегиального обзора. |
The elections that have just taken place in Sierra Leone bear eloquent witness to this. | Наглядным подтверждением этого являются только что проведенные в Сьерра-Леоне выборы. |
Impact is, without doubt, an eloquent measure of success, but it is not the only evidence of results. | Без всякого сомнения, такое воздействие является наглядным показателем успеха, однако не является единственным свидетельством достигнутых результатов. |
On the contrary, Mr. Augusto-Mba Sa Oyana's detention without a warrant for 60 days, described above, is an eloquent illustration of the difficulties encountered under Equatorial Guinea's judicial system. | Наоборот, содержание под стражей Аугусто-Мба Са Ояна в течение 60 суток, о котором упоминалось выше, служит наглядным свидетельством неблагополучного положения дел в судебной системе Экваториальной Гвинеи. |
This morning he made an eloquent statement that was clear testimony to his insightful appreciation of African issues. | Сегодня в первой половине дня он выступил с ярким заявлением, которое явилось наглядным подтверждением его глубокого понимания проблем Африки. |
At the regional level, the work of the European Union, as illustrated by the recent statement by the representative of Spain, gave eloquent proof of that fact. | На региональном уровне работа Европейского союза явилась убедительным доказательством этого, о чем свидетельствует недавнее заявление представителя Испании. |
Mr. NDIKUMANA (Burundi) said that the contents of the report under consideration were so eloquent that an adequate follow-up was vital. | Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) говорит, что содержание рассматриваемого доклада является весьма убедительным, и поэтому необходимо должным образом обеспечить осуществление последующей деятельности. |
His presentation was characteristically cogent and eloquent. | Его сообщение было чрезвычайно убедительным и красноречивым. |
Sir Nigel RODLEY said he did not wish to re-argue the Madani v. Algeria case, but Mr. Amor and Mr. Khalil had expressed their dissent in a very effective and eloquent manner which gave grounds for reflection. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он не намерен возобновлять спор по поводу дела Мадани против Алжира, но г-н Амор и г-н Халиль выразили свое несогласие весьма убедительным и красноречивым образом, что дает основания для размышлений. |
The fact that 1996 has now been designated "Visit Myanmar Year", opening up the country to tourists, is a clear indication of the improved situation in the country and eloquent rebuke of all manner of allegations against Myanmar. | Тот факт, что 1996 год был провозглашен "Годом посещения Мьянмы", в связи с чем страна была открыта для посещения туристами, является очевидным свидетельством улучшения положения в стране и служит убедительным опровержением любого рода обвинений в адрес Мьянмы. |
All these considerations bear eloquent witness to the helpful and irreplaceable role that parliaments and parliamentarians play in international relations. | Все приведенные соображения убедительно свидетельствуют о том, что парламенты и парламентарии играют полезную и незаменимую роль в международных отношениях. |
The statistics offer eloquent proof of the reality that confronts many children in the world today. | Статистика убедительно свидетельствует о том, что такова реальность, с которой многие дети сталкиваются сегодня в мире. |
The RMTs will also serve as a basis by which programmes can be evaluated once resource mobilization is an eloquent indicator of any programme's relevance to donors and recipients. | ЦПМР также станет основой для оценки программ, когда результаты мобилизации ресурсов убедительно покажут, как доноры и получатели помощи относятся к той или иной программе. |
Being a collective expression of the Commission, the Chairman's statement represents a powerful and eloquent rebuttal of the unsubstantiated allegations made by some quarters who still deem fit to paint over-dramatized pictures of the human rights situation in East Timor. | Представляя собой коллективное мнение членов Комиссии, заявление Председателя действенно и убедительно опровергает безосновательные утверждения ряда сторон, которые по-прежнему считают для себя подходящим рисовать ситуацию в области прав человека в Восточном Тиморе в чрезмерно драматических тонах. |
Mr. FEDOTOV (Russian Federation) said that the subject of globalization was of enormous topical importance, as had been shown by the eloquent statements made by the panellists. | Г-н ФЕДОТОВ (Российская Федерация) говорит, что глобализация является крайне важной темой, о чем убедительно свидетельствуют выступления членов груп-пы. |