| So it wasn't the most eloquent of conversations. | Это был не самый красноречивый разговор. |
| Lastly he noted that Switzerland's response to the Committee's concluding observations constituted an eloquent example of what could be achieved through constructive dialogue. | И наконец, он отмечает, что ответ Швейцарии на заключительные замечания Комитета, представляет собой красноречивый пример того, что может быть достигнуто через конструктивный диалог. |
| Duarte of Portugal became the eleventh King of Portugal, and was known as, "The Philosopher," or the "Eloquent." | Её сын Дуарте I стал одиннадцатым королём Португалии, и был известен как «Философ», или «Красноречивый». |
| You are the most eloquent of us. | Ты из нас самый красноречивый. |
| While narrative literature, embodied in works such as The Eloquent Peasant, emphasize the individual hero who challenges society and its accepted ideologies, the teaching texts instead stress the need to comply with society's accepted dogmas. | В то время как повествовательная литература (как, например, «Красноречивый крестьянин») подчеркивает тему индивидуального героя, бросающего вызов обществу и принятым идеологиям, тексты поучения, напротив, подчеркивают необходимость соблюдения принятых догм. |
| Surely, the number and diversity of the visits provide eloquent proof of the transparency of prison work. | Несомненно, количество и разнообразие посещений являются ярким доказательством транспарентности работы тюрем. |
| This was primarily an eloquent evidence of international recognition and enhancing of the reputation of Armenia, especially in the sphere of human rights protection. | Помимо всего прочего, это стало ярким свидетельством международного признания и укрепления репутации Армении, особенно в сфере защиты прав человека. |
| The referral of cases by the Democratic Republic of the Congo and Uganda, respectively, was an eloquent expression by those States of their confidence in the Court. | Передача дел на рассмотрение Суда соответственно Демократической Республикой Конго и Угандой является ярким выражением со стороны этих государств их веры в справедливость Суда. |
| The Brahimi report is an eloquent illustration of this change and has the virtue of shedding fresh light on the challenges that we face and the steps that must be taken to tackle them. | Доклад Брахими является ярким подтверждением этого изменения и он полезен тем, что проливает новый свет на проблемы, которые стоят перед нами, и шаги, которые должны быть предприняты, чтобы работать над решением этих проблем. |
| The Director of the Division for Sustainable Development, Department of Economic and Social Affairs, Tariq Banuri, praised panellists for their eloquent presentations, which brought challenges and opportunities to light and proposed good practices in agricultural land and water management. | Директор отдела по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам Тарик Банури дал высокую оценку ярким выступлениям участников дискуссии, которые очертили круг задач и поделились своими мнениями о путях их достижения, привели примеры успешной работы в области управления земле и водопользованием в сельском хозяйстве. |
| The elections that have just taken place in Sierra Leone bear eloquent witness to this. | Наглядным подтверждением этого являются только что проведенные в Сьерра-Леоне выборы. |
| Impact is, without doubt, an eloquent measure of success, but it is not the only evidence of results. | Без всякого сомнения, такое воздействие является наглядным показателем успеха, однако не является единственным свидетельством достигнутых результатов. |
| The condemnation of the apartheid regime is an eloquent example of how the United Nations can actively help in bringing about peaceful reform when overriding humanitarian interests are at stake. | Осуждение режима апартеида является наглядным примером того, как Организация Объединенных Наций может активно помогать в осуществлении мирных реформ, когда на карту поставлены и попираются гуманитарные интересы. |
| On the contrary, Mr. Augusto-Mba Sa Oyana's detention without a warrant for 60 days, described above, is an eloquent illustration of the difficulties encountered under Equatorial Guinea's judicial system. | Наоборот, содержание под стражей Аугусто-Мба Са Ояна в течение 60 суток, о котором упоминалось выше, служит наглядным свидетельством неблагополучного положения дел в судебной системе Экваториальной Гвинеи. |
| Reports by Global Witness, Human Rights Watch and Rights and Accountability in Development are eloquent on the subject. | Доклады таких организаций, как «Глобал уитнэс», «Хьюман райтс уотч» и «Райтс энд эккаунтабилити ин дивелопмент» являются наглядным примером в этой связи. |
| My delegation and the many other Member States that back the draft resolution regard it as the most eloquent expression of support and solidarity. | Моя делегация и делегации многих других государств-членов, которые поддерживают данный проект резолюции, считают его наиболее убедительным выражением поддержки и солидарности. |
| Mr. NDIKUMANA (Burundi) said that the contents of the report under consideration were so eloquent that an adequate follow-up was vital. | Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) говорит, что содержание рассматриваемого доклада является весьма убедительным, и поэтому необходимо должным образом обеспечить осуществление последующей деятельности. |
| That laudable initiative offers eloquent proof, if there were still any need to do so, of your intention to make the question of Security Council reform one of the priorities of your mandate. | Такая достойная высокой оценки инициатива является убедительным доказательством - если в подобных доказательствах и есть какая-либо необходимость - Вашего намерения обеспечить, чтобы вопрос о реформе Совета Безопасности занимал приоритетное место в Вашей работе на посту Председателя. |
| All of this is evidenced in public statements made by authorities of the United States Government, as well as by innumerable and irrefutable evidence gathered by the Cuban authorities and, in a particularly eloquent manner, by many declassified secret documents. | Все это подтверждено на основании важнейших публичных заявлений политических деятелей Соединенных Штатов, а также и неопровержимых доказательств, собранных властями Кубы, и что представляется наиболее убедительным, в многочисленных секретных документах, которые были обнародованы. |
| His presentation was characteristically cogent and eloquent. | Его сообщение было чрезвычайно убедительным и красноречивым. |
| All these considerations bear eloquent witness to the helpful and irreplaceable role that parliaments and parliamentarians play in international relations. | Все приведенные соображения убедительно свидетельствуют о том, что парламенты и парламентарии играют полезную и незаменимую роль в международных отношениях. |
| The statistics offer eloquent proof of the reality that confronts many children in the world today. | Статистика убедительно свидетельствует о том, что такова реальность, с которой многие дети сталкиваются сегодня в мире. |
| The RMTs will also serve as a basis by which programmes can be evaluated once resource mobilization is an eloquent indicator of any programme's relevance to donors and recipients. | ЦПМР также станет основой для оценки программ, когда результаты мобилизации ресурсов убедительно покажут, как доноры и получатели помощи относятся к той или иной программе. |
| In this sense, articles 118 and 119 of the Judiciary Act are particularly eloquent. | Это особенно убедительно подтверждается статьями 118 и 119 Закона о судоустройстве. |
| Mr. FEDOTOV (Russian Federation) said that the subject of globalization was of enormous topical importance, as had been shown by the eloquent statements made by the panellists. | Г-н ФЕДОТОВ (Российская Федерация) говорит, что глобализация является крайне важной темой, о чем убедительно свидетельствуют выступления членов груп-пы. |