"The 1601 Elizabethan Poor Law". | Логичным продолжением был елизаветинский Закон о бедных 1601 года. |
Elizabethan London lays as far from Stratford as corrupt Paris lies from virgin Dublin. | Елизаветинский Лондон столь же далёк от Стратфорда, как развращённый Париж от целомудренного Дублина. |
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist. | Невероятно поэтично, Томас Деккер, ещё один елизаветинский драматург. |
She was born into a military family, graduated from the Saint Petersburg Institute of Elizabethan, traveled to Europe and lived in Italy, where she made her debut as a singer in the lyrical La Scala Opera House in Milan. | Родилась в семье военных, окончила Санкт-Петербургский Елизаветинский институт, путешествовала по Европе, жила в Италии, где дебютировала как лирическая певица в миланском Ла Скала. |
Preferred Songs from a Victorian Christmas and Elizabethan Tidings of Joy. | Избранные рождественские гимны викторианского Рождества и елизаветинский "Веселье и радость воспой". |
The Bermudian accent began to develop following settlement in the early 17th century, and retains traits of Elizabethan English. | Бермудский акцент начал развиваться в начале XVII века, и сохраняет черты Елизаветинского английского. |
According to American Slavicist George Rapall Noyes, they "combine tragic pathos with almost ribald comedy in a fashion worthy of an Elizabethan playwright." | По словам американского слависта Джорджа Рэполла Нойса, они «сочетают трагический пафос с комедией в стиле, достойном елизаветинского драматурга». |
The Empire secure across the four corners of the earth, marking the start of a new Elizabethan age. | Прочное положение империи во всех четырех сторонах света знаменует начало нового, елизаветинского века. |
In line with his other Elizabethan performances, these used the uncut text of Shakespeare's original with only minimal alterations. | Как и в других своих постановках произведений елизаветинского театра, Поэль использовал оригинальный шекспировский текст с минимальными изменениями. |
I think it's the effect of how everyone looked and behaved... that one got a sort of Elizabethan feeling of period. | На мой взгляд, от того, как актер выглядит и держит себя, зависит, сможете ли вы почувствовать атмосферу елизаветинского периода. |
The coronation of Queen Elizabeth in 1558 ushered in the Elizabethan era. | Коронацией Елизаветы в 1558 году началась Елизаветинская эпоха. |
Elizabethan England, it's not so different from your time. | Елизаветинская Англия, не так уж отличается от твоего времени. |
Elizabethan "satire" (typically in pamphlet form) therefore contains more straightforward abuse than subtle irony. | Елизаветинская «сатира» (как правило в форме брошюры) содержит больше прямого злословия, чем традиционной сатиры. |
In X-Men: First Class (2011), the role of the X-Mansion is played by the Englefield House, an Elizabethan manor in Berkshire, England. | В фильме Люди Икс: Первый класс (2011) роль Института играет Дом Энглефилд, Елизаветинская усадьба в Беркшире, Англия. |
Elizabethan, I think. | Думаю, елизаветинская эпоха. |
Instead, his classical allusions rely on the Elizabethan grammar school curriculum. | Взамен его классические аллюзии опираются на программу елизаветинских классических школ. |
Jonson largely avoided the debates about rhyme and meter that had consumed Elizabethan classicists such as Thomas Campion and Gabriel Harvey. | Джонсон, в значительной степени избегал дебатов о рифме и акценте, который поглотил елизаветинских классиков, таких как Campion и Harvey. |
According to Nekhoroshev, "cast into the set of directorial ideas, as if they were the iron corset of her Elizabethan dress, the young actress couldn't breathe freely in the atmosphere of high art she'd been submerged in." | По мнению Л. Нехорошева, «закованная в железную схему режиссёрского замысла, как её Офелия в железный корсет платья елизаветинских времён, молодая актриса не смогла свободно вдохнуть живительного воздуха искусства, которое её окружало». |
As the official cause, British authorities recorded a build-up of melting snow on the runway which prevented the "Elizabethan" from reaching the required take-off speed. | В качестве официальной причины катастрофы британские власти назвали скопления тающего снега на взлётно-посадочной полосе, из-за которых Elizabethan не смог набрать необходимую для взлёта скорость. |
Use of the corridor tender for changing crews on the move in an A4 loco is shown in the 1953 British Transport film Elizabethan Express, the name of another London-Edinburgh non-stop train. | Проходной тендер для смены экипажей на ходу в паровозе серии А4 показан в фильме 1953 года Elizabethan Express, посвящённом другому экспрессу Лондон - Эдинбург. |
Edward Kelley figures prominently in the 2000 novel School of the Night, which is part of the Elizabethan mystery series by Judith Cook, The Casebook of Dr Simon Forman-Elizabethan doctor and solver of mysteries. | Эдвард Келли занимает видное место в «Ночной школе» (School of the Night), которая является частью цикла Джудит Кук (Judith Cook), посвященного елизаветинской тайне; The Casebook of Dr Simon Forman - Elizabethan doctor and solver of mysteries. |
It has nothing to do with the violence, passion, blood of the Elizabethan stage. | В них нет ничего от жестокой, страстной и кровавой елизаветинской эпохи. |
There was an Elizabethan manor before. | До этого здесь бы особняк елизаветинской эпохи. |
The early plays were influenced by the works of other Elizabethan dramatists, especially Thomas Kyd and Christopher Marlowe, by the traditions of medieval drama, and by the plays of Seneca. | На ранние пьесы Шекспира повлияли работы других драматургов елизаветинской эпохи, особенно Томаса Кида и Кристофера Марло, традиции средневековой драмы и пьесы Сенеки. |
Sheeran detects the influence of Hilliard's brightly patterned and coloured miniatures in Peake's work and places Peake firmly in the "iconic tradition of late Elizabethan painting". | Ширан обнаруживает влияние ярко узорных и цветных миниатюр Хиллиарда в работе Пика и местами Пик рисует в «стиле традиций поздних картин елизаветинской эпохи». |
They were basically a city living with a modern kind of industrial metropolis with an Elizabethan public infrastructure. | Это был, по сути, город современного индустриального типа с общественной инфраструктурой Елизаветинской эпохи. |
I guess people in Starling City prefer the Elizabethan era. | Кажется, люди в Старлинге предпочитают елизаветинскую эпоху. |
He attended the University of Massachusetts Amherst, where he studied Elizabethan and Jacobean drama. | Он поступил в «Университет штата Массачусетс Амхерст», где изучал елизаветинскую и яковианскую драмы. |
On January 30, 1830, Kyzbech with 4 thousand Highlanders attacked Elizabethan village, but was defeated by a squad chieftain. | 30 января 1830 года «Лев черкесов» с 4 тыс. горцев атаковал станицу Елизаветинскую, но потерпел сокрушительное поражение от отряда атамана А. Д. Бескровного. |
The Elizabethan (i.e. 16th-century English) writers thought of satire as related to the notoriously rude, coarse and sharp satyr play. | В эпоху Елизаветы (XVI век, Англия) авторы думали о сатире как о грубом и остром жанре. |
They consider the idea that Shakespeare revealed himself autobiographically in his work as a cultural anachronism: it has been a common authorial practice since the 19th century, but was not during the Elizabethan and Jacobean eras. | Они считают идею, что в работах Шекспира отражена его автобиография, культурным анахронизмом: такая практика получила распространение в XIX веке, но в эпоху Елизаветы она ещё не существовала. |
Designed in an idealised Elizabethan half-timbered style by Exhibition architect James Miller, the houses are picturesquely sited high above the Kelvin. | Спроектированные в идеализированном Елизаветинском стиле выставочным архитектором Джеймсом Миллером, дома живописно расположены высоко над Кельвином. |
Highclere Castle, Hampshire, with its large tower, was remodelled between about 1842 and 1850, in Elizabethan style, for Henry Herbert, 3rd Earl of Carnarvon. | Замок Хайклер, в Хэмпшире (1842-1850) с большой башней был перестроен в елизаветинском стиле (англ.) для Генри Герберта, 3-го графа Карнарвона (англ.). |
So if you think of the word "set," a set can be a badger's burrow, a set can be one of the pleats in an Elizabethan ruff, and there's one numbered definition in the OED. | Если посмотреть слово "set" - это может быть и барсучья нора, может быть одна из складок на елизаветинском гофрированном воротнике, а есть одно значение в Оксфордском словаре - там 33 нумерованных определения слова "set". |